4

Моя оценка

Предлагаемая книга является первым в России полным академическим изданием "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, одного из самых известных и важных памятников английской литературы позднего…
Развернуть
Серия: Литературные памятники
Издательство: Наука

Лучшая рецензия на книгу

9 апреля 2024 г. 00:08

66

4 Рассказ о Святой Цецилии

Что ж, продолжаю дрейфовать по бескрайним литературным сокровищницам в поисках достойного ответа на вызов Импресарио... И каждый раз получаю несказанное наслаждение от заданий, поиска ответа и его оформления. Последнее, наверное, даже в приоритете. Итак, в этот раз шерстить пришлось творчество английского автора и как хочется написать: усевшись поудобнее в кресле, обитом юфтью, возле уютно греющего камина, я погрузилась в чтение средневековой литературы Великой Британии... Но не тут-то было: все пришлось делать за ноутом на обычном стуле в перерывах между рабочими моментами и домашними делами. Джеффри Чосер - основоположник английской поэзии, утренняя звезда, фундамент. Когда б еще у меня руки дошли до его замечательного творчества, к тому ж еще и четырнадцатого века?! А оно того стоит,…

Развернуть

Первый фрагмент

Общий пролог, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 7-28

Рассказ рыцаря, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 29-82

Пролог Мельника, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 83-85

Рассказ Мельника, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 85-103

Пролог Мажордома, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 104-105

Рассказ Мажордома, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 105-116

Пролог Повара, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 117-118

Рассказ Повара, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 118-120

Второй фрагмент

Пролог Юриста, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 120-123

Пролог к рассказу Юриста, стихотворение

Перевод: О. Румер

стр. 123-124

Рассказ Юриста, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 124-151

Эпилог к рассказу Юриста, стихотворение

Перевод: Т. Стамова

стр. 151-152

Третий фрагмент

Пролог Батской ткачихи, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 152-176

Рассказ Батской ткачихи, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 176-186

Пролог Кармелита, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 187

Рассказ Кармелита, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 188-198

Пролог Пристава церковного суда, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 198-199

Рассказ Пристава церковного суда, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 199-215

Четвертый фрагмент

Пролог Студента, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 215-217

Рассказ Студента, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 217-246

Заключение Чосера, стихотворение

Перевод: О. Румер

стр. 247

Пролог Купца, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 248

Рассказ Купца, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 249-276

Эпилог к рассказу Купца, стихотворение

Перевод: И. Кашкин

стр. 277

Пятый фрагмент

Пролог Сквайра, стихотворение

Перевод: И. Кашкин

стр. 277-278

Рассказ Сквайра, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 278-294

Эпилог к рассказу Сквайра, стихотворение

Перевод: И. Кашкин

стр. 294-295

Пролог Франклина, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 295

Рассказ Франклина, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 296-317

Шестой фрагмент

Рассказ Врача, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 317-324

Эпилог к рассказу Врача, стихотворение

Перевод: И. Кашкин

стр. 324-325

Пролог Продавца индульгенций, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 325-329

Рассказ Продавца индульгенций, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 239-242

Седьмой фрагмент

Рассказ Шкипера, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 342-353

Эпилог к рассказу Шкипера, стихотворение

стр. 353

Пролог Аббатисы, стихотворение

Перевод: Тамара Попова

стр. 354-355

Рассказ Аббатисы, стихотворение

Перевод: Тамара Попова

стр. 355-360

Пролог к рассказу о сэре Топасе, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 360-361

Рассказ о сэре Топасе, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 361-366

Пролог к рассказу о Мелибее, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 367-368

Рассказ о Мелибее, рассказ

Перевод: Тамара Попова

стр. 368-394

Пролог Монаха, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 394-397

Рассказ монаха, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 397-418

Пролог Монастырского капеллана, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 418-419

Рассказ Монастырского капеллана, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 420-435

Восьмой фрагмент

Рассказ второй монахини, стихотворение

Перевод: Осип Румер

стр. 436-451

Пролог Слуги каноника, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 451-455

Рассказ слуги каноника, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 455-474

Девятый фрагмент

Пролог Эконома, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 474-477

Рассказ Эконома, стихотворение

Перевод: Иван Кашкин

стр. 477-485

Preces de Chauseres (Эпилог), стихотворение

Перевод: Т. Попова

стр. 539-540

Дополнение. Лирика Чосера

Автор: Джеффри Чосер

Перевод: Т. Стамова, С. Бунтман,

стр. 543-578

Алфавит, стихотворение

Перевод: Т. Стамова

стр. 543-547

ISBN: 978-5-02-036871-2

Год издания: 2012

Язык: Русский

Тканевый переплет, суперобложка, 954 стр.
Формат: 70x90/16 (170х215 мм)

По Закону Комстока «Кентерберийские рассказы» были запрещены к распространению в США, и даже сейчас печатаются с сокращениями по причине непристойности.

«Кентерберийские рассказы» (англ. The Canterbury Tales) — произведение поэта Джеффри Чосера, написанное в конце XIV века на среднеанглийском языке; не завершено. Представляет собой сборник из 22 стихотворных и двух прозаических новелл, объединённых общей рамкой: истории рассказывают паломники, направляющиеся на поклонение мощам святого Томаса Беккета в Кентербери и описанные в авторском прологе к произведению. По замыслу Чосера, каждый из них должен был рассказать четыре истории (две по пути в Кентербери и две по дороге обратно). В «Кентерберийских рассказах», по преимуществу стихотворных, не используется единообразного членения стиха; поэт свободно варьирует строфы и размеры. Преобладающий размер — 5-стопный ямб с парной рифмовкой («героический куплет» — heroic couplet).
Литературное мастерство Чосера проявляется и в том, что в новеллах отражены индивидуальные черты и манера речи рассказчиков.
Новаторство и своеобразие «Кентерберийских рассказов» было по достоинству оценено только в эпоху романтизма, хотя продолжатели традиций Чосера появились уже при его жизни (Джон Лидгейт, Томас Хокклив и др.), а само произведение было опубликовано Уильямом Кэкстоном в самую раннюю пору английского книгопечатания. Исследователи отмечают роль произведения Чосера в складывании английского литературного языка и в повышении его культурного значения (в противовес считавшимся более престижными старофранцузскому и латыни).

Рассказчики относятся ко всем слоям средневекового английского общества: среди них есть рыцарь, монах, священник, врач, мореход, купец, ткачиха, повар, йомен и пр. Их истории частично восходят к традиционным новеллистическим сюжетам (использованным, в частности, в «Книге благой любви» Хуана Руиса и «Декамероне» Боккаччо), частично носят оригинальный характер. Рассказы паломников весьма разнообразны по тематике, часто связаны с темой любви и предательства; некоторые из них сатирически изображают злоупотребления католической церкви.

В 1972 году на экраны вышел одноимённый фильм Пьера Паоло Пазолини.
В 1985 году в США вышел порнографический фильм «Кентерберийские похабные рассказы» («The Ribald Tales of Canterbury»), режиссёр — Bud Lee, студия — Caballero Home Video.
В 1998—2000 годах вышел одноимённый мультфильм, созданный британскими и российскими мультипликаторами.
В 2003 году на экраны вышел одноимённый сериал, снятый в Великобритании.

Рецензии

Всего 59

9 апреля 2024 г. 00:08

66

4 Рассказ о Святой Цецилии

Что ж, продолжаю дрейфовать по бескрайним литературным сокровищницам в поисках достойного ответа на вызов Импресарио... И каждый раз получаю несказанное наслаждение от заданий, поиска ответа и его оформления. Последнее, наверное, даже в приоритете. Итак, в этот раз шерстить пришлось творчество английского автора и как хочется написать: усевшись поудобнее в кресле, обитом юфтью, возле уютно греющего камина, я погрузилась в чтение средневековой литературы Великой Британии... Но не тут-то было: все пришлось делать за ноутом на обычном стуле в перерывах между рабочими моментами и домашними делами. Джеффри Чосер - основоположник английской поэзии, утренняя звезда, фундамент. Когда б еще у меня руки дошли до его замечательного творчества, к тому ж еще и четырнадцатого века?! А оно того стоит,…

Развернуть
SantelliBungeys

Эксперт

Частное мнение дилетанта)

18 февраля 2024 г. 21:23

202

5 Гендерное противостояние английского средневекового паломничества

Бедняга Чосер и не подозревал в далёком 1387 году, что, группируя своих персонажей по принципу контраста и используя сюжетный мотив путешествия, создаст не только целую галерею гендерных образов, но и даст почву для множества мифологических, религиозных, философских наблюдений критикам. Ну и совсем капельку перепадёт мне. Для начала, на удивление легко и интересно воспринимается английский пятистопный ямб, который ещё называется и "героическими куплетами", в исполнении Петра Филина. Мне то со стихотворной формой частенько трудновато, а тут путеводная нить к волшебной стране Офир, наполненной драгоценными диковинками парной рифмовки.

И вот когда апрель обильными дождями разрыхлил землю, взрытую ростками... группа разномастных паломников направилась к могиле Св. Фомы Беккета в Кентербери,…

Развернуть

Подборки

Всего 474

Статьи о книге

Всего 2

Толкин писал «Властелина колец» потому, что избегал своей научной работы?

Автор: Джон М. Боуэрс Изучив наше сохраняющееся очарование Средневековьем, Умберто Эко изложил десять разных интерпретаций, включая «косматую медиевистику» таких работ, как, например, «Беовульф». Большая часть писательского успеха Дж. Р. Р. Толкина вышла из поглощения нескольких таких фантазий прошлого, включая декадентское Средневековье, представленное Фарамиром в Минас Тирите. Удивительным образом в работе Эко отсутствовало веселое, приземленное и шумное Средневековье, представленное «Декамероном» в его итальянской традиции и «Кентерберийскими рассказами» в нашей (английской — прим. пер.). Это наследие Чосера , так явно воплощенное в…

Развернуть

New York Magazine: Путеводитель по основным сюжетам художественной литературы

Теоретики неоднократно пытались подсчитать количество основных сюжетов в культуре. Издание New York Magazine решило продолжить эту традицию и составило алфавитный указатель драматических ситуаций, которые когда-либо описывались в мировой литературе. Осторожно! Спойлеры! A Адюльтер / Adultery «Анна Каренина» Льва Толстого, «Конец романа» Грэма Грина, «Как малые дети» Тома Перотты Давний сюжетный ход, на который повлияло ослабление социальных запретов: если раньше следствием измены были позор и суицид, то теперь герои, как правило, с ней примиряются. (Также см. F: Forbidden Love / Запретная любовь.) Аллегорические приключения / Adventure,…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241