Давайте соберем книги с действительно роскошным языком, чтение которых само по себе - услада, несмотря на то, о чем сюжет. Настоящие мастера пера в хорошим переводе. Рай для филологов и всех, кто любит хороший язык))
В описании книги нужно обязательно поместить вашу любимую цитату из этого произведения (максимум - 2-3 совсем небольших).
Больше трех книг одного автора добавлять не стоит.
Апдейт: книги без цитат безжалостно удаляются, слово "обязательно" не просто так выделено жирным шрифтом.
ISBN: | 5-93636-004-0, 5-93381-008-8 |
Год издания: | 2000 |
Издательство: | Б.С.Г.-Пресс, Иностранная литература |
Серия: | Иллюминатор |
Язык: | Русский |
Потрясающий сотворческий перевод В. Аксёнова.
Старичина был худ и сутул, да еще и подпахивал плесенью, может быть, потому, что гардероб его весьма обветшал, а от любых новых вещей он категорически отказывался. Вечно слезящиеся глаза. Сидя в гостиной, он читал внуку наизусть куски из Овидия. Это были истории о людях, превратившихся в животных, деревья или статуи. Истории метаморфоз. Женщины оборачивались подсолнухами, пауками, летучими мышами, птицами; мужчины становились змеями, свиньями, камнями и даже «легкими дуновеньями». Мальчик не знал, что он слушает Овидия, да это и не имело значения. Дедушкины байки внушали ему, что формы жизни неуловимы, летуче-изменчивы и в принципе все что угодно в мире может быть чем угодно иным. В своих повествованиях старик часто без предупреждения соскальзывал с английского в латынь и обратно, и это лишний раз убеждало мальчика в том, что ничто в мире не застраховано от изменчивости, даже язык.
korsi 26 мая 2012 г., 15:59
ISBN: | 978-5-367-01311-5 |
Год издания: | 2010 |
Издательство: | Амфора |
Серия: | Фрам |
Язык: | Русский |
Девичий виноград в Донском монастыре докрасна налился кислым соком. Сам собой распустился по палисадам паслен-бессонник, сорный свирепый цвет. Из львиных следов пророс без спросу. Львиными ногами посетил Москву Господь.
Седьмую неделю длились бездождье и засуха. Росли на востоке ярусами немилостивые медоносные облака. Рассеивались впустую в сумерках.
Asea_Aranion 27 мая 2012 г., 08:55
ISBN: | 5710101087 |
Год издания: | 1996 |
Издательство: | Ника-Центр |
Серия: | 700 |
Язык: | Русский |
Тот, кто хочет сделать из человека только механизм, орудие труда, тот берет на себя большой грех, потому что он поступает как убийца: отрывает человека от неба и закрывает ему свет. Но он ещё и близорукий, потому что рано или поздно, наблюдая за людьми-механизмами, которыми он себя окружает, он сам превратится в механизм. И такой человек, однажды сняв мундир, тут же умрет, потому что весь он уже воплотился в мундир.
Mavka_lisova 20 сентября 2012 г., 12:10
ISBN: | 5-352-00946-7 |
Год издания: | 2004 |
Издательство: | Азбука-классика |
Серия: | Азбука-классика (pocket-book) |
Язык: | Русский |
Жакмор шел дальше; вокруг не было ни души. Ферм становилось все больше. Теперь они встречались и по левую сторону, в которую, расширяясь, заворачивала дорога. На повороте ее внезапно обогнал красный ручей — гладь на уровне берега: ни складки, ни морщинки — с плывущими комочками неясного, как будто пищеварительного происхождения. Отовсюду из пустых домов доносился непонятный гул. Не удавалось Жакмору определить и составные компоненты сложных зловонных паров, которые окатывали его из-за каждого угла.
Но все же особое любопытство вызывал ручей. То он сухо сходил на нет — ни единой капли, то вдруг наполнялся до краев, набухая, надуваясь, натягивая прозрачную пленку. Речушка мутного светло-красного цвета. Гуашка кровавых плевков, разведенных в слюне. Жакмор подобрал булыжник и бросил в ручей. Булыжник скромно погрузился в жидкость, без шума, без всплеска, ну прямо пуховая заводь.
Gaz 6 января 2013 г., 12:55
ISBN: | 978-5-9697-0351-3, 5-9697-0092-4 |
Год издания: | 2007 |
Издательство: | Вагриус |
Язык: | Русский |
ISBN: | 5-93381-109-2 |
Год издания: | 2003 |
Издательство: | Б.С.Г.-Пресс, Б.С.Г. - Пресс |
Язык: | Русский |
Сосна - дерево, в коем мне всегда виделось нечто трагическое. Крутой, неистовый изгиб ветвей, плотная зелень, где вместо листьев - пучки длинных и острых, как маленькие сабли, иголок, которые с таким изумительным сходством изображены на китайских эстампах; никаких признаков изнеженности, присущей растениям, - нет, сосне по нраву иссохшая, каменистая, твердая, как кремень, почва и жизнь, полная страстей; она кажется опаленной невидимым огнем, она словно символ безграничной любви - суровой, необузданной, беспощадной.
Raija 9 марта 2013 г., 13:38
Год издания: | 1972 |
Издательство: | Художественная литература |
Язык: | Русский |
Деревья заворожили город. Тончайшая паутина сна дрожит под тяжестью теней. Рыщет по темницам Татуана. Сомбрерон обходит кварталы, один за другим, и скачет, и катится каучуковым бесом. И бродит Волосяной, уводит длиннокосых красавиц, вяжет гривы коням. Но ни одной ресницей не дрогнет спящий город и не шелохнутся нежные тела вещей. В дыханье деревьев горы кажутся дальше, за дорогой, подобной струйке дыма.
Темнеет; плывут апельсины из мглы; так тихо, что слышен любой шорох, щебет птицы, шуршанье слетевшего листа, -- и просыпается Кукушка Снов.
Тогда встает перед нами совсем иной город -- светлый город, который мы носим в сердце. Он в сотню раз больше скопленья пёстрых домишек, обвитых свернувшейся горой-кренделем святого Власия. Тот город сложен из древних городов, как дом из этажей. Этаж на этаже. Город на городе. Книга в каменном переплете, собранье гравюр на испанском пергаменте и на бумаге Республики, золоченной золотом Индий.
Паленке - сундук, хранящий погребённую мечту, золотой песок и кудри луны, серебряные кольца! В лоне твоём ждут своего часа былинные города. По лестницам бесшумно и бесследно ступают образы снов. От двери к двери сменяются столетья. Тени мигают в свете окон. Призраки -- слова вечности. Кукушка Снов свивает нить сказок...
Romantic84 28 декабря 2014 г., 05:08
ISBN: | 978-5-389-08861-0 |
Год издания: | 2014 |
Издательство: | Азбука, Азбука-Аттикус |
Серия: | Азбука-Классика (мягк/обл.) |
Язык: | Русский |
По утрам у скал за Кингспортом с моря поднимается туман. Белый и слоистый, он поднимается из морских глубин к своим собратьям облакам, принося им видения подводных пастбищ и таинственных пещер Левиафана. Позднее частички этих видений возвращаются на землю вместе с тихими летними дождями, которые, падая на островерхие крыши, вдохновляют живущих под ними поэтов.
Человеку в этой жизни трудно обойтись без тайн и старинных легенд, без тех сказочных историй, что по ночам нашептывают друг другу далекие планеты. Когда в подводных гротах тритонов и в древних затонувших городах звучат первобытные мелодии Властителей Древности, великие туманы поднимаются к небесам, неся с собой тайное знание, недоступное человеку. В такие минуты глаза, устремленные в сторону моря, видят одну лишь белесую пустоту, как если бы край утеса был краем вселенной, а колокола на невидимых бакенах звонят торжественно и протяжно, словно паря в волшебном океане эфира.
Romantic84 28 декабря 2014 г., 07:25
Год издания: | 1982 |
Издательство: | Правда |
Язык: | Русский |
В сердце зияла пустота, и ее надо было чем-то заполнить. С исчезновением этой страшной жажды нежности и наслаждения, которая снедает однажды познавшего ее, требовалась какая-нибудь иная страсть, будь то даже совсем противоположная, – страстное презрение, страстная в своей чистоте гордыня, страстная вера в добро. Но этих страстей было уже недостаточно – они не могли утолить голод сердца, вернее, утоляли его лишь на краткий миг. Жизнь Кристофа стала чередой необузданных порывов, он кидался из одной крайности в другую. То стремился загнать свою жизнь в суровые рамки безжалостного аскетизма – почти не ел, пил только воду, ходил до тех пор, пока не падал от усталости, не спал ночами, отказывался от всех развлечений. То убеждал себя, что сила и есть истинная мораль таких людей, как он, и бросался в погоню за наслаждениями. И все равно был несчастлив. Он уже не мог быть одиноким.
zaharrra 17 января 2015 г., 02:44
ISBN: | 5-352-00524-0 |
Год издания: | 2003 |
Издательство: | Азбука-классика |
Серия: | Оранжевый ключ |
Язык: | Русский |
"Каждое утро, словно выполняя какую-то механическую работу, желтое солнце скатывало влагу в шар из серых хлопьев; к середине утра работа бывала выполнена, а весь туман – выжжен. Небо снова обретало свой герадьдически голубой цвет. Стоял август, и плоды уже поспели до того, как прибыли наши туристы. Поспели блестящие початки кукурузы, лопались и застревали в ветвях плоды инжира, сливы падали и разбивались на земле. И все это заставляло приезжих чувствовать себя в некотором роде опоздавшими к похоронам".
"Солнце катилось по небу как сухой мельничный жёрнов, размалывая их и перетирая, пока они не распластались, как тесто, на земле-сковородке. Мэтт очнулся от глубокого сна и как в тумане увидел Рейчел, балансирующую на кромке бассейна. Позади неё садилось солнце; температура упала на пару градусов. Рейчел красовалась в микроскопически маленьком чёрном бикини. Она стояла спокойно и уверенно, разминаясь перед тем, как нырнуть. Пульсирующее солнце превратило её почти в силуэт, окрасив гибкую фигуру в липкий карамельный цвет.
Мэтт сумел оценить красоту мгновения. Как будто день был ракушкой, высушенной и раскрытой солнцем, из которой готово выйти новое существо".
"На фоне тяжелого неба вспыхивали в искрящейся последовательности крошечные ветвящиеся, лихорадочные молнии, одни далеко, другие еще дальше. Мерцающие нити не сопровождались громовыми раскатами, но змеились под аккомпанемент далекого, почти непрерывного урчания.
Это был изысканный балет белого света, от которого слезились глаза. Резко похолодало, и подул свежий ветер."
"Они прислушивались. Разглядывали созвездия. Ковш Большой Медведицы был таким громадным и так низко висел в черном ночном небе, что, казалось, вот-вот зачерпнет воду из их бассейна. Четко виднелся Млечный Путь, похожий на автостраду, проложенную в космосе. Джесси отметила, что глаза у всех, обращенные к ночному небу, отражают слабый свет звезд. Земное притяжение на миг исчезло, когда щелкнул космический переключатель и они как бы слились в один общий разум, достигающий самых удаленных уголков Вселенной. В это необычайное мгновение Джесси не могла бы поручиться, что они не были куда-то переброшены на пять секунд, а может быть, на пять или пятьдесят минут. Кто бы вернул их обратно?"
lussser 27 августа 2015 г., 17:59
Язык: | Русский |
Я не любитель коллекционировать цитаты, поэтому добавлю известную фразу из книги только ради формальности. Но она - не показатель слога всей книги, лучше прочитайте её целиком. Очень красивое и лаконичное изложение мыслей.
Здоровая пища для больного желудка мало чем отличается от нездоровой; равным образом и самые лучшие книги для развращенного ума могут послужить поводом ко злу.
BookishPotato 27 августа 2015 г., 18:48
ISBN: | 5-04-004204-3 |
Год издания: | 2001 |
Издательство: | Эксмо-Пресс |
Серия: | Знак Единорога |
Язык: | Русский |
Это радость — слышать, как тебя окликают музыкальной фразой, ставшей выражением твоей сути. Глубокий пурпурно-фиолетовый аккорд: Намо, Серебряная струна, горьковатый жемчужный свет: Ниенна. Прохладно мерцающее серебристо-зеленое эхо: Ирмо. Беззвучный шорох, тихий вздох в голубоватом халцедоновом тумане: Эстэ. Медный и золотой приглушенный звон: Ауле. Зеленое и золотое, трепет новой жизни: Йаванна.
Эти — ближе всех, чем-то похожие и — иные. А его имя лишено цвета и живого звука. Алкар. Ал-кар. Мертвый сверкающий камень. Невыносимая мука — слышать, но иного имени не дано.
GwynethGrayson 11 февраля 2016 г., 07:37
Год издания: | 1982 |
Издательство: | Правда |
Язык: | Русский |
мы часто обуздывали буйную силу нашего гения и опускали множество великолепных описаний, которые иначе вошли бы в это сочинение
OlgaBriskman 20 февраля 2017 г., 20:47
ISBN: | 978-5-480-00277-5 |
Год издания: | 2011 |
Издательство: | Этерна |
Серия: | Проза нашего времени |
Язык: | Русский |
И люди сидевшие за ним его поддержали:
— О, да, пожалуйста, расскажи!
— Сначала закройте все глаза, — сказал им старик.
Кузнец колебался из-за необычности задания. Старик поднял с земли чью-то сандалию и закрыл ею его глаза.
— Вы тоже, друзья мои! — повторил он толпе снова.
И после того, как глаза закрыли все, он заговорил опять:
— А теперь приготовьтесь к дальнему путешествию, потому что я хочу, что бы вы все, те, которые никогда не видели ничего кроме скал, провалов и теней гор — оставили их и увидели перед собой дух великих степей севера.
Лица людей с закрытыми глазами отражали серьезность и полную сосредоточенность. Они приготовились следовать за словами Гуарди Гуеджи.
— Хорошо, — сказал тот. — А теперь, представьте себе ровную долину. Долину, в которой вы никогда раньше не бывали. Еще более широкую и длинную, чем самые большие долины, через которые вы когда-либо ходили.
Голоса людей стали словно шелест:
— Шире, чем в Газни?
— Длиннее, чем в Джелалабаде?
— Или в Кох Дамане?
Гуарди Гуеджи ответил:
— Намного больше. А теперь, друзья, сделайте вот что: все те горы, что вы видите по сторонам, прочь их! Те, которые справа и слева, впереди и сзади, двигайте их все дальше… и еще дальше… они становятся все меньше, правда? Вот они сжались, упали, рассыпались и исчезли совсем.
— Правда… — забормотали люди. — Они пропали.
— Не открывайте пока ваши глаза, — приказал Гуарди Гуеджи. — А посмотрите на эту бесконечную равнину, которая лежит перед вами и чьи границы только синее небо и горизонт.
— Мы видим ее, — воскликнули люди, отсутствующими голосами.
— А теперь, раскиньте на ней вплоть до самого горизонта, ковер из зеленой, густой и высокой травы. И пусть над ней полетит ветер, и погонит эти зеленые волны, и принесет горький запах полыни. Самая горячая лошадь может мчаться по этой равнине, пока не упадет от изнеможения, и самая быстрая птица может лететь, пока ее несут крылья, но никто из них не достигнет ее границ, и не будет вокруг ничего, кроме ковра трав и душистого аромата растений.
Гуарди Гуеджи тяжело задышал, его голос стал тише:
— Это и есть — степь.
— Степь! — восхищенно повторили люди.
Мужчины в чапанах, выкрикнули это слово громче, чем другие. Не из-за гордости за свою родину, а из-за того, что кто-то другой показал им ее красоту, которую они сами, живя там день за днем, уже совсем не замечали.
Когда они открыли глаза и увидели вокруг себя горный пейзаж и скалы, которые окружали их словно стены клетки, то не могли прийти в себя от потрясения.
И, странным образом, даже те, кто всю жизнь провел в тени этих каменных исполинов, испытали похожие чувства.
OlgaBriskman 20 февраля 2017 г., 20:49
ISBN: | 5-7905-2026-X |
Год издания: | 2003 |
Издательство: | Рипол Классик |
Серия: | Женский альбом |
Язык: | Русский |
В нескольких шагах от веранды, над ветвями акации изящно колыхалась продолговатая голова с плоской наивной мордашкой в светло-коричневых пятнах, с очень правильными маленькими треугольниками-ушками и длинными, густыми, чувственными, бархатисто-черными ресницами восточной красавицы. Это юная жирафа деликатно и грациозно искала себе пищу между колючек. Потом сзади нее возникла еще одна голова, гораздо более крупная.
– Мать, – выдохнул Буллит.
Эта голова медленно, как на стебельке, покачивалась на невероятно длинной переливчатой шее. Она обследовала вершину дерева, находившегося рядом с молодой жирафой, и ее голова, точно такая же – с пятнистой мордочкой, острыми ушами и огромными, будто покрытыми толстым слоем туши ресницами – нависла над первой головой. Восхищенный, я не мог оторвать глаз от этого трогательного двуглавого чуда-юда.
Совмещенные головы едва заметно передвигались от ветки к ветке и в конце концов исчезли.
OlgaBriskman 20 февраля 2017 г., 20:50
ISBN: | 978-5-9953-0326-8 |
Год издания: | 2014 |
Издательство: | Книжники |
Серия: | Проза еврейской жизни |
Язык: | Русский |
Книга Владимира (Зеэва) Жаботинского "Пятеро", впервые издана в 1936 году в Париже
замкнутый в серо-полосатую кобуру поцелуй солнца (это - о семечке подсолнуха)
тот неопределимый отпечаток, который мы передаем смешным словом "интеллигент"
утонуть... в арбузе - все равно, что заплыть пред вечером далеко в морское затишье, лечь на спину и забыть обо всем. Идеал нирваны
OlgaBriskman 22 марта 2017 г., 20:41
ISBN: | 5-8370-0133-6 |
Год издания: | 2001 |
Издательство: | Лимбус Пресс |
Серия: | Метро |
Язык: | Русский |
Весь поезд ругался и грозился. В ночной темноте от него, как от черного кота, сыпались искры.
На балконе дворца играл талией временный правитель в черных перчатках.
OlgaBriskman 24 апреля 2017 г., 09:48
Год издания: | 1904 |
Издательство: | Книгоиздательство Ц. Крайз |
Язык: | Русский |
Из литературной публицистики 1904 года
Опубликовано в журнале: Иерусалимский журнал 2012, 42
Комментарии
Спасибо, классная идея)
Странно, что раньше никому не приходило в голову. Ведь у нас столько народу, что трепетно и с большой любовью относится к самому тексту. Может, и есть подобные подборки, но я не нашла.
только русский? украинский не подойдет?
Да подойдет, наверно))
это хорошо)) позже (или завтра) добавлю кое-что))
фу ты, это ж я сюда любое проиведение Набокова русского периода могу занесть))
и Булгакова еще сколько.
и Каннингема (Веденяпина по сути)
и норагальные переводы чего угодно =)
Набоков, блииин!... как я могла забыть!
Веришь, с начала создала подборку, думала, что сразу сотню книг добавлю. А потом начала вспоминать-перебирать - и ничего в голову не лезет. Видимо, особо красивый язык действительно редко встречается. А после прочтения в основном вспоминается сюжет, а не то, КАК написано. Если уж точно помнишь КАК - тогда точно красота))
Ну, ты добавляй-добавляй. Я Набокова пока только американский период читала, там, конечно, тоже все шикарно, но подозреваю, что не то))
ну, что-то добавлю, но уже не сегодня.
У меня некоторые цитаты отмечены тегом "красота языка". Вот это именно твоя подборка. Одно плохо - поиск/выборка по тегам в цитатах не предусмотрен. Печаль :(
Странно, а зачем тогда вообще есть возможность ставить цитатам теги? О_о
Если немного добавишь, буду очень признательна)
добавил "Король, дама, валет". Но вообще-то по отношению к Набокову твоё правило 3-х книг совсем лишнее и даже обидно мешает - получается, что надо отбирать, а что-то выкидывать. Нечееестно! :))
И с цитатами тоже - беда. У него столько ярких примеров красоты слога, что если я щас хоть половину вставлю - будет простынка :)
Честно-честно. А то подборку пришлось бы переименовывать в "Набоков и ещё пару человек, которые хорошо пишут"))
ну тогда откуда мне знать, что я щас не сглупил впопыхах и не потратил одну из 3х драгоценных возможностей? Я-то только одну его книгу читал (Лолита не в счёт, то было давно и неправда), а русских романов у него кажись 8, и вдруг лучшие - впереди, и КДВ не в их числе? А я уже истратил один шанс? :)))
Твоё щастие, что нет Вити. Вот придёт он и яростно, как заядлый коммунист-партиец, поддержит мну)))
эээ, угрожаешь грубой физической расправой?))
А у тебя есть ещё целых два шанса, пока Витя их не забрал, гы-гы-гы)
а я больше ничего не читал (пока что). А ты не позволяй Вите наложить лапу на Набокова, а то он и так его своим считает, и даже в рецензиях открыто признаётся в своей жадности и желании присвоить и не делиться. Наложи вето на Витю ))))
Я читала три его произведения уже в переводе (Пнин, Бэнд синистер, и Подлинная жизнь Себастьяна Найта), и ещё у меня есть вот такая книжечка. Она очень несчастненькая и потрепанная, листы вылетают жменями. Но я её выменяла на букривере на какой-то валявшийся дома исторический роман, и безумно рада))
А вы, вреднюки, выбрали Камеру обскура, которой у меня нету!)
с компа не читаешь, только бумагу?
Лана, я тут подумала, давай так: одну попытку я отдам Вите, а одну оставлю за тобой. Чтобы по-братски, идет?
пока вы тута спорили хтось "лолиту " добавил:). я еле-еле "машеньку" успел включить в список!))
Ахахах! Все, Набоков забит))
физической? боюсь, идейная-то расправа почище будет)))
Сколько ни думала, пришла к выводу, что для меня пока только два таких автора. Это Картер и Эриксон. Совершенно наплевать о чем они пишут, главное -- как.
Добавлю-ка обожаемое мною "письмо" из "Амнезиаскопа".
Для меня Эриксон в первую очередь - маг и волшебник. То, что он творит в своих текстах - просто непередаваемо. Поэтому даже как-то не обращала внимание на текс. Хотя, ьезусловно, пишет хорошо. Как хорошо, что он есть в этой подборке!)
Эх, Уайльда бы сюда, но в оригинале)
«Триумфальная арка».
Подумалось: наверное, в эту подборку правильнее было бы включать только книги на языке оригинала? Потому что только от умения и бережности переводчика зависит, каким получится переводной текст даже самого прекрасного автора...
Ой-ой. Сама себе отвечаю: читай описание внимательнее! :((
Простите, я проглядела фразу "в хорошем переводе"...
В целом подборка посвящена виртуозному владению языком, так что, думаю, никакого несоответствия здесь нет. Ведь труд переводчика тоже нужно ценить. Иногда читаешь и поражаешься - как это смогли перевести? Да ещё и так замечательно!
Да, вы правы. Я занималась переводами, понимаю, о чем вы. Конечно, смысл подборки"ко дню филолога" - как раз такой, как вы задали. Речь вовсе не о несоответствии, а о досадном недоразумении по моей невнимательности((
А подборка - интересная, прикидываю вот, какая книга подойдет... Спасибо!
Замечательная подборка! :) Спасибо огроменное! :)
Добавила Уайльда, Лоренса и Джеральда Даррелла.
Спасибо!
Мавка, а ты не хочешь поставить жёсткое условие - добавлять цитаты (хотя бы одну) в описании книги в подборке? Иначе какой смысл? Потому что я читаю и понимаю, что всё равно субьективизм приличный, что даже понятия "красота языка" у всех очень и очень разное. Так, думается мне, примеры здесь крайне желательны.
Я бы удалял книги без описаний. Хотя дело твоё, конечно.
П.С. добавил "Белую Гвардию"
А это условие и есть жесткое. Слово "обязательно" я выделила жирным. Думаю, этого должно быть достаточно, чтобы люди поняли.
Я пока не удаляю книги без цитат, потому что мало ли: нет у человека времени, или ищет самые подходящие цитаты. Если к вечеру "описания" не появятся - удалю.
Здоровская идея, спасибо за подборку :) У меня целый тэг есть для книг с «вкусным» (пардон!) языком, покопаюсь, может тоже чего добавлю.
а что значит «кульбабове»?
кульбаба - одуванчик ;))
"Вино из одуванчиков" ))
*если переводить "подстрочно" на русский, получится "Одуванчиковое вино"*
вононокак! здорово =))
ну да ведь, Брэдбери же. недоглядела)) спасибо, знать буду.
симпатишное словцо.
ага)) если еще что непонятно - спрашивайте)
Это вам спасибо за добавленные книги))
Надеюсь, что подборка будет действительно полезной.
Ну наконец-то я нашла подборку своей мечты прямо)))
Добавила "Голоса травы" Трумен Капоте
Добавила еще одну книгу Брэдбери "Надвигается беда", их всего две в подборке, пусть хоть три будет.
И еще дописала цитаты к "Другие голоса. Другие комнаты"