Давайте соберем книги с действительно роскошным языком, чтение которых само по себе - услада, несмотря на то, о чем сюжет. Настоящие мастера пера в хорошим переводе. Рай для филологов и всех, кто любит хороший язык))
В описании книги нужно обязательно поместить вашу любимую цитату из этого произведения (максимум - 2-3 совсем небольших).
Больше трех книг одного автора добавлять не стоит.
Апдейт: книги без цитат безжалостно удаляются, слово "обязательно" не просто так выделено жирным шрифтом.
ISBN: | 978-5-389-07811-6 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | Азбука |
Серия: | Миры Марии Семёновой |
Язык: | Русский |
ISBN: | 978-5-699-96406-2 |
Год издания: | 2017 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Большая проза Дины Рубиной |
Язык: | Русский |
Мама, незабвенная Роза, была маленькая очаровательная блондинка, скорее русая, скорее пепельная, с пепельно же серыми глазами. Для того чтобы разглядеть в ней эту однотонную тихую красоту, следовало некоторое время понаблюдать, как она двигается: осторожно, опасливо, как деликатная кошечка в чужом дворе.
Anastasia246 24 марта 2018 г., 23:16
ISBN: | 978-5-699-52811-0 |
Год издания: | 2016 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Интеллектуальный бестселлер. Открытие |
Язык: | Русский |
ISBN: | 978-5-389-12152-2 |
Год издания: | 2016 |
Издательство: | Азбука, Азбука-Аттикус |
Серия: | Азбука-классика (pocket-book) |
Язык: | Русский |
ISBN: | 978-5-04-162663-1 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Навстречу солнцу. Романы Александры Нарин |
Язык: | Русский |
"Поезд бежал по тесным утробамнаших обветшалых братьев, по рельсам, где пирует нищета. Состав замирал наночных стоянках. В темноте визжали птицы. Через окна то щекотали ветки, то сплатформ мальчишки совали эскимо. Оно растекалось, стоило достать из коробки.
Ты говоришь, брат, семья поужинала, когда они постучались в дом? Убиралипосуду и оцепенели? Какие глаза у них были, брат?"
narin_narin 13 сентября 2022 г., 13:08
ISBN: | 978-5-04-168414-3 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Навстречу солнцу. Романы Александры Нарин |
Язык: | Русский |
"Высотное здание биржи осыпало бликами старые кварталы. Автобусы плыли как рыбы в аквариуме. Под белым небом горного штата проникало друг в друга прошлое и будущее. Тут они и прошли мимо террасы, девочки, девушки, женщины и одна старуха с линялыми глазами.Прошли, задумчивые, и исчезли в проулке за мечетью.
По дороге на юг я видела, как они спят, раскинув руки, на бетоне станций; видела их в камлающем Мадрасе, городе, что пережил немало бедствий. Они говорили со всех сторон,голосами, которые можно трогать".
narin_narin 13 сентября 2022 г., 13:09
Год издания: | 2022 |
Издательство: | ЛитРес: чтец |
Язык: | Русский |
"Лайлели,чья душа была неспокойной, как чайка с крыльями выпи, как тревожные сумеркигорода, в которых осенний ветер мечется над столиками чайных, разрывает вклочья сигаретный дым и осыпает пеплом пиджак старика".
"Лайлели,оставившая позади высокомерие гор и гранатовые деревья сада, я буду говорить отебе сегодня нашим друзьям. Нашим дорогим гостям я буду говорить о тебе, потомучто есть у меня слова, сжигающие губы".
narin_narin 13 сентября 2022 г., 13:09
ISBN: | 978-5-00116-910-9 |
Год издания: | 2023 |
Издательство: | Питер |
Серия: | Питер. Fantasy |
Язык: | Русский |
ISBN: | 5-98786-021-0 |
Год издания: | 2005 |
Издательство: | Юнистрой СК |
Серия: | Армянский исторический роман |
Язык: | Русский |
Год издания: | 1971 |
Издательство: | Художественная литература |
Язык: | Русский |
"На опалённый жарким летом и расцвеченный сентябрём луг. Водопад красок обрушился на высохшие, звенящие листья индейской травы, и мне захотелось, чтобы судья услышал то, о чём говорила мне Долли: арфой звенит трава, она собирает наши истории и, вспоминая, рассказывает их, — луговая арфа, звучащая на разные голоса. Мы стояли и слушали."
«Если какому-нибудь волшебнику вздумается сделать мне подарок, пусть даст мне бутылку, полную звуков той кухни — раскатов смеха и шепота пламени; бутылку, наполненную до краев ее запахами — сладкими, масляными, сдобными.»
«Слышишь? Звенит луговая арфа, день и ночь рассказывает трава одну из своих историй — ей известны истории всех людей там, на горке, всех людей, когда-либо живших на свете, и когда мы умрем, она так же вот станет рассказывать наши истории…»
tramvaj 27 марта 2015 г., 01:48
ISBN: | 978-5-395-00478-9 |
Год издания: | 2009 |
Издательство: | Азбука-классика |
Язык: | Русский |
Досыта нанюхавшись густого запаха переулков, он уходил в места, где запахи были тоньше, смешивались с ветром и разносились почти как духи: скажем, на рыночную площадь, где вечерами крепко держались запахи дня – незримые, но в то же время столь явственные, словно в толпе еще кишели торговцы, стояли корзины с овощами и яйцами, бочонки, полные вина и уксуса, мешки с пряностями и картофелем и мукой, ящики с гвоздями и гайками, рыбные столы, столы, заваленные тканями, и посудой, и подметками, и сотнями других вещей, которые продавались днем… вся эта сутолока и суета до мельчайшей подробности присутствовала в воздухе, который она оставляла после себя. Гренуй, так сказать, носом видел весь этот базар. И носом он видел его точнее, чем другой увидел бы глазами, поскольку Гренуй воспринимал его «вслед» и потому более возвышенно: как эссенцию, как дух чего-то прошлого, не нарушенного обычными атрибутами настоящего – такими, как шум, яркость, отвратительная толкотня живых людей.
BookishPotato 10 июня 2015 г., 22:33
Комментарии
Спасибо, классная идея)
Странно, что раньше никому не приходило в голову. Ведь у нас столько народу, что трепетно и с большой любовью относится к самому тексту. Может, и есть подобные подборки, но я не нашла.
только русский? украинский не подойдет?
Да подойдет, наверно))
это хорошо)) позже (или завтра) добавлю кое-что))
фу ты, это ж я сюда любое проиведение Набокова русского периода могу занесть))
и Булгакова еще сколько.
и Каннингема (Веденяпина по сути)
и норагальные переводы чего угодно =)
Набоков, блииин!... как я могла забыть!
Веришь, с начала создала подборку, думала, что сразу сотню книг добавлю. А потом начала вспоминать-перебирать - и ничего в голову не лезет. Видимо, особо красивый язык действительно редко встречается. А после прочтения в основном вспоминается сюжет, а не то, КАК написано. Если уж точно помнишь КАК - тогда точно красота))
Ну, ты добавляй-добавляй. Я Набокова пока только американский период читала, там, конечно, тоже все шикарно, но подозреваю, что не то))
ну, что-то добавлю, но уже не сегодня.
У меня некоторые цитаты отмечены тегом "красота языка". Вот это именно твоя подборка. Одно плохо - поиск/выборка по тегам в цитатах не предусмотрен. Печаль :(
Странно, а зачем тогда вообще есть возможность ставить цитатам теги? О_о
Если немного добавишь, буду очень признательна)
добавил "Король, дама, валет". Но вообще-то по отношению к Набокову твоё правило 3-х книг совсем лишнее и даже обидно мешает - получается, что надо отбирать, а что-то выкидывать. Нечееестно! :))
И с цитатами тоже - беда. У него столько ярких примеров красоты слога, что если я щас хоть половину вставлю - будет простынка :)
Честно-честно. А то подборку пришлось бы переименовывать в "Набоков и ещё пару человек, которые хорошо пишут"))
ну тогда откуда мне знать, что я щас не сглупил впопыхах и не потратил одну из 3х драгоценных возможностей? Я-то только одну его книгу читал (Лолита не в счёт, то было давно и неправда), а русских романов у него кажись 8, и вдруг лучшие - впереди, и КДВ не в их числе? А я уже истратил один шанс? :)))
Твоё щастие, что нет Вити. Вот придёт он и яростно, как заядлый коммунист-партиец, поддержит мну)))
эээ, угрожаешь грубой физической расправой?))
А у тебя есть ещё целых два шанса, пока Витя их не забрал, гы-гы-гы)
а я больше ничего не читал (пока что). А ты не позволяй Вите наложить лапу на Набокова, а то он и так его своим считает, и даже в рецензиях открыто признаётся в своей жадности и желании присвоить и не делиться. Наложи вето на Витю ))))
Я читала три его произведения уже в переводе (Пнин, Бэнд синистер, и Подлинная жизнь Себастьяна Найта), и ещё у меня есть вот такая книжечка. Она очень несчастненькая и потрепанная, листы вылетают жменями. Но я её выменяла на букривере на какой-то валявшийся дома исторический роман, и безумно рада))
А вы, вреднюки, выбрали Камеру обскура, которой у меня нету!)
с компа не читаешь, только бумагу?
Лана, я тут подумала, давай так: одну попытку я отдам Вите, а одну оставлю за тобой. Чтобы по-братски, идет?
пока вы тута спорили хтось "лолиту " добавил:). я еле-еле "машеньку" успел включить в список!))
Ахахах! Все, Набоков забит))
физической? боюсь, идейная-то расправа почище будет)))
Сколько ни думала, пришла к выводу, что для меня пока только два таких автора. Это Картер и Эриксон. Совершенно наплевать о чем они пишут, главное -- как.
Добавлю-ка обожаемое мною "письмо" из "Амнезиаскопа".
Для меня Эриксон в первую очередь - маг и волшебник. То, что он творит в своих текстах - просто непередаваемо. Поэтому даже как-то не обращала внимание на текс. Хотя, ьезусловно, пишет хорошо. Как хорошо, что он есть в этой подборке!)
Эх, Уайльда бы сюда, но в оригинале)
«Триумфальная арка».
Подумалось: наверное, в эту подборку правильнее было бы включать только книги на языке оригинала? Потому что только от умения и бережности переводчика зависит, каким получится переводной текст даже самого прекрасного автора...
Ой-ой. Сама себе отвечаю: читай описание внимательнее! :((
Простите, я проглядела фразу "в хорошем переводе"...
В целом подборка посвящена виртуозному владению языком, так что, думаю, никакого несоответствия здесь нет. Ведь труд переводчика тоже нужно ценить. Иногда читаешь и поражаешься - как это смогли перевести? Да ещё и так замечательно!
Да, вы правы. Я занималась переводами, понимаю, о чем вы. Конечно, смысл подборки"ко дню филолога" - как раз такой, как вы задали. Речь вовсе не о несоответствии, а о досадном недоразумении по моей невнимательности((
А подборка - интересная, прикидываю вот, какая книга подойдет... Спасибо!
Замечательная подборка! :) Спасибо огроменное! :)
Добавила Уайльда, Лоренса и Джеральда Даррелла.
Спасибо!
Мавка, а ты не хочешь поставить жёсткое условие - добавлять цитаты (хотя бы одну) в описании книги в подборке? Иначе какой смысл? Потому что я читаю и понимаю, что всё равно субьективизм приличный, что даже понятия "красота языка" у всех очень и очень разное. Так, думается мне, примеры здесь крайне желательны.
Я бы удалял книги без описаний. Хотя дело твоё, конечно.
П.С. добавил "Белую Гвардию"
А это условие и есть жесткое. Слово "обязательно" я выделила жирным. Думаю, этого должно быть достаточно, чтобы люди поняли.
Я пока не удаляю книги без цитат, потому что мало ли: нет у человека времени, или ищет самые подходящие цитаты. Если к вечеру "описания" не появятся - удалю.
Здоровская идея, спасибо за подборку :) У меня целый тэг есть для книг с «вкусным» (пардон!) языком, покопаюсь, может тоже чего добавлю.
а что значит «кульбабове»?
кульбаба - одуванчик ;))
"Вино из одуванчиков" ))
*если переводить "подстрочно" на русский, получится "Одуванчиковое вино"*
вононокак! здорово =))
ну да ведь, Брэдбери же. недоглядела)) спасибо, знать буду.
симпатишное словцо.
ага)) если еще что непонятно - спрашивайте)
Это вам спасибо за добавленные книги))
Надеюсь, что подборка будет действительно полезной.
Ну наконец-то я нашла подборку своей мечты прямо)))
Добавила "Голоса травы" Трумен Капоте
Добавила еще одну книгу Брэдбери "Надвигается беда", их всего две в подборке, пусть хоть три будет.
И еще дописала цитаты к "Другие голоса. Другие комнаты"