Подборка ко дню филолога: красивый язык — 134 книги

Коллективная подборка книг
Подборка ко дню филолога: красивый язык

Давайте соберем книги с действительно роскошным языком, чтение которых само по себе - услада, несмотря на то, о чем сюжет. Настоящие мастера пера в хорошим переводе. Рай для филологов и всех, кто любит хороший язык))

В описании книги нужно обязательно поместить вашу любимую цитату из этого произведения (максимум - 2-3 совсем небольших).

Больше трех книг одного автора добавлять не стоит.

Апдейт: книги без цитат безжалостно удаляются, слово "обязательно" не просто так выделено жирным шрифтом.

301 79 комментариев 547удалить из избранного

"Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему."

"<…> если любишь, то любишь всего человека, какой он есть, а не каким я хочу, чтоб он был."

"Это наше русское равнодушие — не чувствовать обязанностей, которые налагают на нас наши права, и потому отрицать эти обязанности."

dear_bean 28 мая 2012 г., 07:43

Есть браки, скрепляющиеся в постели, есть — распускающиеся на кухне, под мелкую музыку столового ножа и венчика для взбивания белков, встречаются супруги-строители, производящие ремонты, закупающие по случаю дешевые пиломатериалы для дачного участка, гвозди, олифу и стекловату, иные держатся на вдохновенных скандалах.
Брак Маши и Алика совершался в беседах.
*
Он быстро понял, что книга не поддается точному переводу. На краю жизни ему стали открываться вещи, о которых он и не подозревал: что мысли не полностью, а с большой степенью приблизительности передаются словами что есть некий зазор, некая брешь между мыслью и словом и заполняется она напряженной работой сознания, которая и восполняет ограниченные возможности языка. Чтобы пробиться к мысли, которая представлялась теперь Самуилу подобием кристалла, надо миновать текст – сам по себе язык засоряет драгоценный кристалл неверными словами с их блуждающими во времени границами, графикой слов и букв, разнообразным звучанием речи.
*
Страдания и бедствия для того и даются, чтобы вопрос "за что?" превратился в вопрос "для чего?", и тогда заканчиваются бесплодные попытки найти виновного, оправдать себя, получить доказательства собственной невиновности и рушится выдуманный жестокими и немилосердными людьми закон соизмеримости греха с тяжестью наказания, потому что нет у Бога таких наказаний, которые обрушиваются на невинных младенцев.

readinggirl 28 мая 2012 г., 10:23

"Кульбабове вино" (переклав Володимир Митрофанов)

Озеро лежало німотне, голубе й незворушне, риба ліниво хлюпалася серед білястого очерету, а вагоновод усе говорив та говорив, і дітям здавалося, ніби вони перенеслись у зовсім інший час, і містер Трідден став тепер навдивовижну молодим, і очі його світилися, мов дві голубі електричні лампочки. День спливав тихо, непомітно, ніхто нікуди не поспішав, довкола стіною стояв ліс, і навіть сонце неначе зупинилося на місці; голос містера Тріддена то гучнів, то затихав, а в повітрі меткою голкою невпинно снувала бабка, гаптуючи невидимі золоті візерунки. Якась бджола забилася в квітку й дзижчала не вмовкаючи. А трамвай стояв мовчазний, наче зачароване механічне піаніно, лише зблискували на ньому то там, то там, пробившись крізь листя, сонячні промені. Зате мідний дух трамвая вчувався на руках дітей навіть тоді, коли вони їли стиглі вишні. І коли теплий літній вітрець обвівав їхній одяг, від нього теж виразно пахло трамваєм.

moonmouse 26 мая 2012 г., 11:46

Здавна відомо, що заборонений плід - найсолодший. Живе за Баглаями, у бік саги, Ягор Катратий, запеклий садолюб. Одного літа, коли в садку його виноград наливався гронами, намислив старий поставити над кущами електропастуха. Тільки шарпне яке-небудь шпаченя за кущ - уже і «єсть контакт!», уже деренчить дзвінок у дідовій хаті, - вискакує розкошланий господар по тривозі. Звичайно, після цього нововведення навіть ті, кого раніше й не приманював Ягорів садок, тепер не минали нагоди потрясти кущі - цілу ніч дзвінок у хаті не змовкав. Довелося відмовитись старому від своєї раціоналізації. Те ж саме і з Івановою лавкою.
Зараз лавка вільна, - чи не тому й вільна, що господаря в хаті нема, що нікому вискакувати та полохати? Сама наче запрошує: сядь, студенте, відпочинь після трудів праведних! Навіть можна прилягти на лавці горілиць та ще й тут помугикати до нічних світил.
*
Промчали човни, віддалялися з ритмічним помахом весел, а життєлюб із ансамблю басовито вигукував, повен завзяття й ентузіазму:
- Оце життя! Оце життя, а не фікція! Своєму майбутньому чоловікові, Єльочко, умовою поставте: щоб катав вас щодня… Щоб яхту вам персональну… Ви для цього створені! Вам усе літо на пляжі викрасовуватись! - І, мовби жартуючи і ніби й не зовсім жартуючи, вигукував далі, що якби йому така красуня виявила честь, то він би їй створив комфорт, будь здоров! Двічі на рік на курорти їздила б, не став би ревністю замучувати, звіту не питав би, не дріб'язковий…
- Все для жінки можна віддати, - Лобода знов багатозначно глянув на Єльку, - якби тільки виявилась достойною, здатною створити з тобою міцну, сучасну, зразкову сім'ю. Повну їй волю за це. Хочеш учитись - учись. В музеї, в кіно ходи, на концерти. Хочеш в туристську - одержуй, будь ласка, путівку й довкола Європи: Парфенон, піраміди, Везувій… Я на це так дивлюсь: цілковиту суверенність дай жінці, усі права дай за те, що вона рятує тебе від самотності й хоч коли-не-коли приголубить, - голос його налився щирістю. - Хай вона будує життя на свій смак, все їй повинно бути дозволено при одній умові: не бігати із заявами в комітет на свого рідного чоловіка, - пожартував він трохи сумовито. - А ось у моїх знайомих: як тільки найменший конфлікт, не так глянув на неї законний чи десь затримався з товариством на островах, уже вона й біжить із заявою в комітет, де з тебе стружку зніматимуть…
Єлька розуміла всю підводну течію цієї розмови, і хоч почувала, як нуртує в ній якась не до кінця усвідомлена відпорна сила, але було щось і приємне, спокусливе в цих натяках, в мальованих картинах, в неприхованій увазі до неї. Над усіма тут вона ніби старша, всі перед нею так і стеляться. Почувала, що зараз ніби виростає у своїй цінності, помічено її вроду, комусь вона таки потрібна… Не зоставались в її душі без відгуку слова про оту незалежність, вільність, про пляжі дніпровські, де можна було б цілі дні проводити безтурботно, наодинці з сонцем, із волею, із блакиттю!…

readinggirl 28 мая 2012 г., 10:23

Стоит только на миг охватить воображением все несчастья, слущающиеся на земле, как у тебя пропадет сон и смех застрянет в горле.
--
По своей молодости и неопытности я всегда полагал, что для сердца человеческого нет ничего мучительнее терзаний и жажды любви. Но с этого часа я начал понимать, что есть другая, и, вероятно, более жестокая пытка: быть любимым против своей води и не иметь возможности защищаться от домогающейся тебя страсти. Видеть, как человек рядом с тобой сгорает в огне желания, и знать, что ты ничем не можешь ему помочь, что у тебя нет сил вырвать его из этого пламени. Тот, Кто безнадежно любит, способен порой обуздать свою страсть, потому что он не только ее жертва, но и источник; если влюбленный не может совладать со своим чувством, он, по крайней мере, сознает, что страдает по собственной вине. Но нет спасения тому, кого любят без взаимности, ибо над чужой страстью ты уже не властен и, когда хотят тебя самого, твоя воля становится бессильной.
--
..когда один человек бывает несправедлив к другому, он из необъяснимого побуждения пытается доказать или внушить себе, будто пострадавший в какой-то мере поступил дурно или несправедливо; обидчик облегчает свою совесть , если ему удастся приписать обиженному хоть какую-нибудь пустячную вину.

welcome_ghosts 5 августа 2012 г., 21:50

Ее голова отpезана двухспальным шелковым одеялом. Hа хpустком снеге полотняной наволоки pастекающиеся волосы пpоизводят впечатление кpови. Голова Иоканаана на сеpебpяном блюде была менее величественна.
Ольга почти не дышит. Усталость посыпала ее веки толченым гpафитом фабеpовского каpандаша.
Я гоpд и счастлив, как Иpодиада. Эта голова поднесена мне. Я благодаpю судьбу, станцевавшую для меня танец семи покpывал. Я готов целовать у этой величайшей из босоножек ее гpязные пяточки за великолепное и единственное в своем pоде подношение.

sapho 5 августа 2012 г., 22:31

Комментарии

Спасибо, классная идея)

+11 25.05.12

Странно, что раньше никому не приходило в голову. Ведь у нас столько народу, что трепетно и с большой любовью относится к самому тексту. Может, и есть подобные подборки, но я не нашла.

+11 25.05.12

только русский? украинский не подойдет?

0 25.05.12

Да подойдет, наверно))

0 25.05.12

это хорошо)) позже (или завтра) добавлю кое-что))

0 25.05.12

фу ты, это ж я сюда любое проиведение Набокова русского периода могу занесть))
и Булгакова еще сколько.
и Каннингема (Веденяпина по сути)
и норагальные переводы чего угодно =)

+3 25.05.12

Набоков, блииин!... как я могла забыть!
Веришь, с начала создала подборку, думала, что сразу сотню книг добавлю. А потом начала вспоминать-перебирать - и ничего в голову не лезет. Видимо, особо красивый язык действительно редко встречается. А после прочтения в основном вспоминается сюжет, а не то, КАК написано. Если уж точно помнишь КАК - тогда точно красота))

Ну, ты добавляй-добавляй. Я Набокова пока только американский период читала, там, конечно, тоже все шикарно, но подозреваю, что не то))

+1 25.05.12

ну, что-то добавлю, но уже не сегодня.
У меня некоторые цитаты отмечены тегом "красота языка". Вот это именно твоя подборка. Одно плохо - поиск/выборка по тегам в цитатах не предусмотрен. Печаль :(

+1 25.05.12

Странно, а зачем тогда вообще есть возможность ставить цитатам теги? О_о
Если немного добавишь, буду очень признательна)

+4 25.05.12

добавил "Король, дама, валет". Но вообще-то по отношению к Набокову твоё правило 3-х книг совсем лишнее и даже обидно мешает - получается, что надо отбирать, а что-то выкидывать. Нечееестно! :))
И с цитатами тоже - беда. У него столько ярких примеров красоты слога, что если я щас хоть половину вставлю - будет простынка :)

0 25.05.12

Честно-честно. А то подборку пришлось бы переименовывать в "Набоков и ещё пару человек, которые хорошо пишут"))

+4 25.05.12

ну тогда откуда мне знать, что я щас не сглупил впопыхах и не потратил одну из 3х драгоценных возможностей? Я-то только одну его книгу читал (Лолита не в счёт, то было давно и неправда), а русских романов у него кажись 8, и вдруг лучшие - впереди, и КДВ не в их числе? А я уже истратил один шанс? :)))

0 25.05.12

Твоё щастие, что нет Вити. Вот придёт он и яростно, как заядлый коммунист-партиец, поддержит мну)))

+1 26.05.12

эээ, угрожаешь грубой физической расправой?))
А у тебя есть ещё целых два шанса, пока Витя их не забрал, гы-гы-гы)

0 26.05.12

а я больше ничего не читал (пока что). А ты не позволяй Вите наложить лапу на Набокова, а то он и так его своим считает, и даже в рецензиях открыто признаётся в своей жадности и желании присвоить и не делиться. Наложи вето на Витю ))))

+2 26.05.12

Я читала три его произведения уже в переводе (Пнин, Бэнд синистер, и Подлинная жизнь Себастьяна Найта), и ещё у меня есть вот такая книжечка. Она очень несчастненькая и потрепанная, листы вылетают жменями. Но я её выменяла на букривере на какой-то валявшийся дома исторический роман, и безумно рада))
А вы, вреднюки, выбрали Камеру обскура, которой у меня нету!)

0 26.05.12

с компа не читаешь, только бумагу?

0 26.05.12

Лана, я тут подумала, давай так: одну попытку я отдам Вите, а одну оставлю за тобой. Чтобы по-братски, идет?

0 26.05.12

пока вы тута спорили хтось "лолиту " добавил:). я еле-еле "машеньку" успел включить в список!))

0 27.05.12

Ахахах! Все, Набоков забит))

0 27.05.12

физической? боюсь, идейная-то расправа почище будет)))

0 26.05.12

Сколько ни думала, пришла к выводу, что для меня пока только два таких автора. Это Картер и Эриксон. Совершенно наплевать о чем они пишут, главное -- как.
Добавлю-ка обожаемое мною "письмо" из "Амнезиаскопа".

+2 26.05.12

Для меня Эриксон в первую очередь - маг и волшебник. То, что он творит в своих текстах - просто непередаваемо. Поэтому даже как-то не обращала внимание на текс. Хотя, ьезусловно, пишет хорошо. Как хорошо, что он есть в этой подборке!)

+2 26.05.12

Эх, Уайльда бы сюда, но в оригинале)

0 26.05.12

«Триумфальная арка».

0 26.05.12

Подумалось: наверное, в эту подборку правильнее было бы включать только книги на языке оригинала? Потому что только от умения и бережности переводчика зависит, каким получится переводной текст даже самого прекрасного автора...

0 26.05.12

Ой-ой. Сама себе отвечаю: читай описание внимательнее! :((
Простите, я проглядела фразу "в хорошем переводе"...

0 26.05.12

В целом подборка посвящена виртуозному владению языком, так что, думаю, никакого несоответствия здесь нет. Ведь труд переводчика тоже нужно ценить. Иногда читаешь и поражаешься - как это смогли перевести? Да ещё и так замечательно!

+3 26.05.12

Да, вы правы. Я занималась переводами, понимаю, о чем вы. Конечно, смысл подборки"ко дню филолога" - как раз такой, как вы задали. Речь вовсе не о несоответствии, а о досадном недоразумении по моей невнимательности((
А подборка - интересная, прикидываю вот, какая книга подойдет... Спасибо!

0 26.05.12

Замечательная подборка! :) Спасибо огроменное! :)
Добавила Уайльда, Лоренса и Джеральда Даррелла.

+1 26.05.12

Спасибо!

0 26.05.12

Мавка, а ты не хочешь поставить жёсткое условие - добавлять цитаты (хотя бы одну) в описании книги в подборке? Иначе какой смысл? Потому что я читаю и понимаю, что всё равно субьективизм приличный, что даже понятия "красота языка" у всех очень и очень разное. Так, думается мне, примеры здесь крайне желательны.
Я бы удалял книги без описаний. Хотя дело твоё, конечно.
П.С. добавил "Белую Гвардию"

0 26.05.12

А это условие и есть жесткое. Слово "обязательно" я выделила жирным. Думаю, этого должно быть достаточно, чтобы люди поняли.
Я пока не удаляю книги без цитат, потому что мало ли: нет у человека времени, или ищет самые подходящие цитаты. Если к вечеру "описания" не появятся - удалю.

+1 26.05.12

Здоровская идея, спасибо за подборку :) У меня целый тэг есть для книг с «вкусным» (пардон!) языком, покопаюсь, может тоже чего добавлю.
а что значит «кульбабове»?

+1 26.05.12

кульбаба - одуванчик ;))
"Вино из одуванчиков" ))

*если переводить "подстрочно" на русский, получится "Одуванчиковое вино"*

0 26.05.12

вононокак! здорово =))
ну да ведь, Брэдбери же. недоглядела)) спасибо, знать буду.
симпатишное словцо.

0 26.05.12

ага)) если еще что непонятно - спрашивайте)

0 26.05.12

Это вам спасибо за добавленные книги))
Надеюсь, что подборка будет действительно полезной.

0 26.05.12

Ну наконец-то я нашла подборку своей мечты прямо)))
Добавила "Голоса травы" Трумен Капоте

0 27.03.15

Добавила еще одну книгу Брэдбери "Надвигается беда", их всего две в подборке, пусть хоть три будет.
И еще дописала цитаты к "Другие голоса. Другие комнаты"

0 27.03.15