4,5

Моя оценка

Богатейшее литературное наследие, оставленное величайшим английским поэтом и драматургом Уильямом Шекспиром (1564—1616), собрано в одном томе.
Серия: Полное собрание в одном томе
Издательство: Альфа-книга

Лучшая рецензия на книгу

18 апреля 2024 г. 22:18

6K

3 Спойлер Шекспир - он гений, но истина дороже

Баба. Это писала женщина. В самом деле, я склонна к версии, что Шекспир - это несколько человек. "Тит", в котором больше сомнений, намного больше шекспировская пьеса, чем эта. Ладно, я пока читаю послесловие, где говорится, что это не репринт пьесы, а просто сводная компиляция разбросанных по актёрам ролей. Дочитаю, скажу.

Бла-бла-бла, "особенность ренессансного мировоззрения обуславливает идиотизм развязки". В других пьесах не обуславливает, а вот тут, сюрпрайз!, обуславливает, потому что так удобнее для нашей теории, угу.

Всё, дочитала послесловие. Чтобы доказать, что это "точняк Шекспир и на вкус, и на цвет, и на год выдержки", автор послесловия вводит понятие "ренессансное мировоззрение". Этот термин значит то, что хочется сочинившему его автору и используется по мере надобности. Как…

Развернуть

Генрих VI. Часть 1, пьеса

Перевод: О. Чюмина

Генрих VI. Часть 2, пьеса

Перевод: Евгения Бирукова

Генрих VI. Часть 3, пьеса

Перевод: Евгения Бирукова

Ричард III, пьеса

Перевод: А. Дружинин

Тит Андроник, пьеса

Перевод: А. Курошева

Комедия ошибок, пьеса

Перевод: Петр Вейнберг

Укрощение строптивой, пьеса

Перевод: М. Кузмин

Два Веронца, пьеса

Перевод: М. Кузмин

Бесплодные усилия любви, пьеса

Перевод: Михаил Кузмин

Ромео и Джульетта, пьеса

Перевод: Дмитрий Михаловский

Сон в летнюю ночь, пьеса

Перевод: Н.М. Сатин

Король Джон, пьеса

Перевод: А. Дружинин

Ричард II, пьеса

Перевод: А. Курошева

Венецианский купец, пьеса

Перевод: Пётр Вейнберг

Генрих IV. Часть 1, пьеса

Перевод: 3. Венгерова, Н. Минский

Генрих IV. Часть 2, пьеса

Перевод: 3. Венгерова, Н. Минский

Генрих V, пьеса

Перевод: Анна Ганзен

Много шуму попусту, пьеса

Перевод: Михаил Кузмин

Веселые виндзорские кумушки, пьеса

Перевод: М. Кузмин

Юлий Цезарь, пьеса

Перевод: Павел Козлов

Как вам это понравится, пьеса

Перевод: Петр Вейнберг

Двенадцатая ночь, пьеса

Перевод: Андрей Кронеберг

Гамлет, принц Датский, пьеса

Перевод: Петр Гнедич

Троил и Крессида, пьеса

Перевод: Татьяна Гнедич

Конец - всему делу венец, пьеса

Перевод: Петр Вейнберг

Мера за меру, пьеса

Перевод: Федор Миллер

Отелло, венецианский мавр, пьеса

Перевод: Петр Вейнберг

Макбет, пьеса

Перевод: Андрей Кронеберг

Король Лир, пьеса

Перевод: Михаил Кузьмин

Антоний и Клеопатра, пьеса

Перевод: Д. Михаловский

Трагедия о Кориолане, пьеса

Перевод: А. Смирнов

Жизнь Тимона Афинского, пьеса

Перевод: Петр Вейнберг

Перикл, пьеса

Перевод: Татьяна Гнедич

Цимбелин, пьеса

Перевод: В. Шершеневич

Зимняя сказка, пьеса

Перевод: Петр Гнедич

Буря, пьеса

Перевод: Михаил Кузьмин

Генрих VIII, пьеса

Перевод: Б. Томашевский

Венера и Адонис, пьеса

Перевод: Б. Томашевский

Лукреция, поэма

Перевод: Б. Томашевский

Жалоба влюбленной, поэма

Перевод: Татьяна Щепкина-Куперник

Страстный пилигрим, поэма

Перевод: В. Левик

Песни для музыки

Перевод: В. Левик

Феникс и голубка, стихотворение

Перевод: В. Левик

ISBN: 978-5-9922-0253-3

Год издания: 2008

Язык: Русский

Твердый переплет, 1248 стр.
Тираж: 6000
Формат: 60x90/16

Пустая корона (сериал 2012 – ...) Цикл экранизаций исторических пьес Уильяма Шекспира от телеканала ВВС Two под общим названием «Пустая корона». В цикл входят фильмы «Ричард II», «Генрих IV. Часть 1», «Генрих IV. Часть 2» и «Генрих V».

Шекспир Уильям «Трагедия о Кориолане»

Шекспир Уильям «Генрих VI. Часть 2»

Шекспир Уильям «Генрих VI. Часть 3»

Шекспир Уильям «Генрих VIII»

Вильям Шекспир «Генрих V»

Кураторы

Рецензии

Всего 1819

18 апреля 2024 г. 22:18

6K

3 Спойлер Шекспир - он гений, но истина дороже

Баба. Это писала женщина. В самом деле, я склонна к версии, что Шекспир - это несколько человек. "Тит", в котором больше сомнений, намного больше шекспировская пьеса, чем эта. Ладно, я пока читаю послесловие, где говорится, что это не репринт пьесы, а просто сводная компиляция разбросанных по актёрам ролей. Дочитаю, скажу.

Бла-бла-бла, "особенность ренессансного мировоззрения обуславливает идиотизм развязки". В других пьесах не обуславливает, а вот тут, сюрпрайз!, обуславливает, потому что так удобнее для нашей теории, угу.

Всё, дочитала послесловие. Чтобы доказать, что это "точняк Шекспир и на вкус, и на цвет, и на год выдержки", автор послесловия вводит понятие "ренессансное мировоззрение". Этот термин значит то, что хочется сочинившему его автору и используется по мере надобности. Как…

Развернуть
KristinaVladi

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

18 апреля 2024 г. 13:58

226

4

Произведения, сюжет которых широко известен читателям, сильно проигрывают при знакомстве с первоисточником. Как бы ни была трагична история, она не изумляет уже и эффекта "вау!" не происходит. Даже отдавая должное мастерству автора, его иронии и философичности многих высказываний, восторга я не испытала. Хотя даже дважды прослушала произведение в неплохой начитке. С первого раза некоторые моменты промелькнули так быстро, что я не успела вникнуть в суть и осталось легкое чувство чего-то недопонятого и неуловимого. Конечно, о Шекспире уже всё сказано и ничего нового я не обнаружу в нём. Поэтому скажу лишь о двух меня наиболее впечатливших лицах этой трагедии. Это Гертруда и Гамлет.

Гертруда - своим каким-то тупым, животным непониманием всей гадкости своего второго замужества. И дело даже не…

Развернуть

Подборки

Всего 64

Издания и произведения

Всего 18

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241