Процессы Кафки

Работа переводчика и сложна, и ответственна: на чужом языке почерк автора может исказиться до неузнаваемости. Например, переводчик Чехова Давид Магаршак утверждал, что весь западный подход к Чехову изначально ошибочен из-за неправильных переводов, которые на английском языке звучали особенно меланхолично и теряли авторский юмор. Среди романов двадцатого века немного столь же культовых и известных первых строчек как у Процесса Кафки . Вот первый английский перевод Уиллы и Эдвина Мьюиров, опубликованный в 1937 году, через десять лет после выхода книги на немецком языке: Кто-то, по-видимому, оклеветал Йозефа К., потому что, не сделав ничего…

Развернуть

Что такое «кафкеск»?

Автор: Клэр Фаллон (Claire Fallon) Когда слово – не просто слово Вы, несчастные смертные дураки! Вы думаете, что уже знаете, что такое «кафкеск», не так ли? Как же вы ошибаетесь... Недавнее анимационное видео Ноа Тавлина (Noah Tavlin) показывает, как бесцеремонно мы злоупотребляем этим термином, и объясняет, что он означает в действительности. «Помимо привычного использования слова, что превращает вещи в кафкеск?» – вопрошает Тавлин. Конечно, вы можете сейчас кричать на свой компьютер или смартфон: «Мы знаем, что такое "кафкеск"!» Очевидно, это нечто, напоминающее темы и события из работ Франца Кафки, писателя родом из Праги, чьи известные…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241