7 июля 2016 г., 19:34

1K

Что такое «кафкеск»?

29 понравилось 10 комментариев 5 добавить в избранное

o-o.pngАвтор: Клэр Фаллон (Claire Fallon)

Когда слово – не просто слово

Вы, несчастные смертные дураки! Вы думаете, что уже знаете, что такое «кафкеск», не так ли? Как же вы ошибаетесь...

Недавнее анимационное видео Ноа Тавлина (Noah Tavlin) показывает, как бесцеремонно мы злоупотребляем этим термином, и объясняет, что он означает в действительности. «Помимо привычного использования слова, что превращает вещи в кафкеск?» – вопрошает Тавлин.

Конечно, вы можете сейчас кричать на свой компьютер или смартфон: «Мы знаем, что такое "кафкеск"!» Очевидно, это нечто, напоминающее темы и события из работ Франца Кафки, писателя родом из Праги, чьи известные истории (например, Процесс и Превращение ) обращены к разрушительной бюрократической машине стареющей Австро-Венгерской империи.

Впрочем, можно дать еще больше конкретики. «Кафкеск» описывает, согласно Оксфордскому словарю, «репрессивные или кошмарные качества» или, по мнению Мерриам-Вебстер, «наличие кошмарно сложного, странного и нелогичного качества».

Вот незадача: каждый раз, когда творчество автора становится базой для описания (оруэльский, диккенсианский, прустианский), значение прилагательного находится в полной зависимости от интерпретации произведения. Не важно, что написано в словаре про «кафкеск», истинное значение не имеет ничего общего с этим определением и полностью зависит от того, что литературные критики скажут о Кафке.

maxresdefault.jpg
05:04


Тавлин вывел собственное определение «кафкеска» после более внимательного чтения Процесса , Голодаря , Превращения и других произведений Кафки. Он выделяет в его работах целый ряд характерных черт, стоящих за идеей озадачивающей, нелогичной бюрократии. «Это не только абсурдная бюрократия, это ирония в реакции персонажей на нее, что и является эмблемой творчества Кафки», – говорится в видео.

Это видео – одна из многочисленных попыток определить «кафкеск», и в то же время описать творческое наследие писателя. В 1991 году биограф Кафки Фредерик Карл (Frederick Karl) предложил более ограниченное, но достаточно четкое определение в The New York Times:

«Когда кто-то ждет автобуса и обнаруживает, что все автобусы перестали ходить, и называет это "кафкеск", я против, – говорит он. – "Кафкеск" - [...] это когда вы оказываетесь в сюрреалистичном мире, в котором все ваши привычки, все ваши планы, вся ваша модель поведения распадается на кусочки [...] Вы противостоите этому всеми вашими силами, всем, что у вас есть, но, конечно, у вас нет шансов. Вот это – "кафкеск"».

В 2014 году в The Atlantics, в статье об «Императорском послании» Кафки за авторством Бена Маркуса (Ben Marcus) заявлялось, что «обсуждение произведения заключает в себе краткое и яркое определение того, что составляет "кафкеск", хотя этот термин не был использован». Маркус выявил наиболее существенные качества книг Кафки, включая «впечатляющее использование языка», «колебание между фантазией и реальностью» и «чувство стремления даже перед лицом мрака, безнадежно и со всей полнотой надежды». (Если «впечатляющее использование языка» считать одним из определяющих моментов «кафкеска», термин становится чересчур ограничен).

картинка mariepoulain


Как утверждает Тавлин, «термин "кафкеск" вошел в повседневную речь для выражения излишне сложных и разочаровывающих ситуаций, особенно связанных с бюрократией. Но действительно ли длинные очереди на заполнение непонятных документов охватывают все богатство видения Кафки?»

Вероятно, нет. Но что же тогда, кроме его собственных блестящих и по праву хорошо изученных произведений? Следуя такой логике, только сам Кафка – это «кафкеск». Те, кто хочет ограничить использование таких терминов, как «кафкеск», почти наверняка ведут заведомо проигранную борьбу, но есть и некоторые побочные выгоды. Например, такое изворотливое, вдумчивое видео, исследующее общие мотивы и темы произведений Кафки, что само по себе – достойная цель.

Перевод: mariepoulain
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Huffington Post
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы

Книги из этой статьи

Авторы из этой статьи

29 понравилось 5 добавить в избранное

Комментарии 10

Мне казалось, что у нас в языке есть прямой аналог этого слова - "кафкианский".
Оно, конечно, не общеупотребительно, но вполне реально :)

Count_in_Law, Ага, есть, но и в английском есть еще Kafkaian (Kafkian). Поскольку в оригинальной статье было Kafkaesque, я так и перевела (хотя, как мне кажется, в русском языке "кафкеск" гораздо реже употребляется, чем "кафкианский"). Подробнее об этом тут.

mariepoulain, Да ради бога! Хотя разницы между этими терминами чисто по смыслу я не увидела, правда :)

mariepoulain, Кафкианство - то, что похоже на то, о чём писал Кафка. Статья об этом явлении. e.g. кафкианская ситуация.
Kafkaian - возможно, не переводится одним словом, но это относится только к творчеству писателя. e.g. роман Кафки "Превращение".
Кафкеск - транслитерация с английского. Зачем транслитерировать то, чему в русском языке уже есть название?
Грамота.ру говорит: "Относитесь к заимствованиям спокойно: язык сам избавится от ненужных ему слов и освоит нужные. Заимствованные слова в языке были, есть и будут. Единственное, к чему следует стремиться, – избегать в своей речи неоправданного употребления иноязычных слов."
Лично по-моему в речи сейчас и так достаточно смузей, кейпиаев и коучингов, лишний раз можно обойтись и без этого.

Anonymous, Спасибо за разъяснения :) Я тоже погуглила и нагуглила как "кафкианский", так и "кафкеск" на русском языке.

mariepoulain, В той же статье по ссылке есть произношение [kæf.kɑ.ɛsk] , и даже если просто транслителировать, то буква "а" потеряна. Кафка+эск. По одной из версий, результат сложения слов Кафка и гротеск. И вы правы - у слова "кафкианский" немного другой смысл.

Te_ora_hou, Вот дискуссии-то развернулись из-за кафкеска...)))

Как утверждает Тавлин, «термин "кафкеск" вошел в повседневную речь для выражения излишне сложных и разочаровывающих ситуаций, особенно связанных с бюрократией.

Понятие "бюрократия" уже имеет вторым дном оттенок абсурда, поэтому нет нужды изобретать новые термины, равно как сам Кафка их и не изобретал.

Kafka for idiots?
Я не понял о чём речь. Здесь нет предмета.

...интересно о какой бюрократии можно говорить в алхимическом "превращении" 8/

Читайте также