Нам бы его проблемы

На фото Алан Милн (1882 - 1956 гг.) — английский писатель, автор повестей о медвежонке Винни-Пухе. Кто бы мог подумать, но Милн по образованию математик, страстно увлекающийся литературой и журналистикой, вернувшись после Первой мировой домой (служил будущий писатель между прочим в "MI7" — пропагандистское подразделение британской разведки), станет довольно таки известным драматургом и фельетонистом. Всё предвещало ему славу и известность. Его пьесы получали одобрения критиков и постоянно переиздавались. Не за горами ожидались театральные постановки. Злую шутку (хотя я лично так не считаю) с ним сыграл единственный сын Кристофер Робин,…

Развернуть

The reason they're called lessons

«Приключения Алисы» и ее переводы — просто клад для тех, кто изучает теорию и практику перевода. Взять хотя бы эти несколько строк (конец 9 главы): 'And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject. 'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine the next, and so on.' 'What a curious plan!' exclaimed Alice. 'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: 'because they lessen from day to day.'Как изящно! Но что делать с русскими «уроками», для которых «уменьшаться» и «убывать» не являются однокоренными? Как передать игру слов? Каждый переводчик нашел свой способ (примеры…

Развернуть

Куда мир катится?

Дочка иногда мне жалуется на своих знакомых. Не знают они кто такой Снусмумрик. Не знают, кто написал Винни-Пуха. Я ее успокаиваю, говорю, что пора уже привыкнуть к подавляющей людской необразованности. Время сейчас такое. Не хотят люди читать. А тут недавно моя подруга, женщина сорока лет, мать двоих детей сказанула такое, что меня саму впору было успокаивать. Есть же, говорит, хорошие, наши отечественные сказки. Винни-Пух например. Я ей сообщаю, что это, вообще-то, английская сказка. Алан Милн, говорю, написал. Она была очень удивлена. Объясните мне, как можно прожить на свете 40 лет и думать, что Винни-Пуха придумали в России? Куда мир…

Развернуть

Январский ноктюрн (маленькая история)

В этот день, когда мне было 9 лет, умер папа. Была такая же погода: солнце в лужах и небом, навзничь. А ещё были высокие деревья, уходящие сразу в синеву и грачи. В такие дни не нужно грустить. Хочется светло улыбнуться и вспомнить что-то хорошее. Сегодня за моим окном тоже были вороны и грачи на высоких деревьях. Я бросил из окна французскую, хрусткую корочку булочки. Ворона подлетела, взяла кусочек, и деловито, со знанием дела, отошла с ним к луже, и, как настоящая француженка, окунула в лужу, цвета кофе с молоком, дабы кусочек стал более мягким и вкусным. Так я сегодня общался с милой француженкой за окном (ещё с галкой, но та была не…

Развернуть

Школьные предметы по-Кэрролловски

Пожалуй, почти в каждом абзаце «Алисы» найдется крепкий переводческий орешек. Вот, например, переделанные Кэрроллом названия обычных школьных предметов. С одной стороны, эти предметы появляются в книге лишь однажды, поэтому переводчик может экспериментировать, не боясь несоответствий в последующем тексте. С другой, хотелось бы и в русских строчках чувствовать слог Кэрролла. Сперва оригинал: The Mock Turtle said: "I only took the regular course: Reeling and Writhing, Ambition, Distraction, Uglificatlon, Derision, Mystery, ancient and modern, Laughing and Grief." Дословный перевод предметов мог бы быть таким: Кружение и извивание, честолюбие,…

Развернуть

От уксуса — куксятся

Обычно в связи с «Алисой» рассуждаешь о каламбурном английском языке и отсутствии аналогов в русском. Но один раз русский язык выгодно отличился, а Демурова это отличие нашла и использовала. Вот этот гениальный эпизод: — От перца, верно, и начинают всем перечить… Алиса очень обрадовалась, что открыла новое правило. — От уксуса — куксятся, — продолжала она задумчиво, — от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели!В оригинале было несколько иначе: 'Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered,' she went…

Развернуть

Её звали Таня. Она была нашей соседкой. Она лицом была похожа на девушек Модильяни. Болезнь наложила на лицо печать таинственности, загадочности на грани уродства и непонятности. У неё был глухой голос и изуродованное ДЦП тело: невероятное сплетение тонких рук и ног. У неё был светлый ум и всё понимающие карие глаза. Между нами было лет 10 разницы: ей 18, мне восемь - примерно так. Она жила с родителями, они души в ней не чаяли. Иногда меня приводили в гости к Тане. Это были странные визиты. Я допускалась к сокровищам: у Тани были умопомрачительные коллекции конфетных фантиков и открыток советских актеров и, главное, много-много одёжек для…

Развернуть

Всего-навсего колода карт

Пожалуй, все помнят, что Алиса то уменьшается, то увеличивается. Растет она всегда безконтрольно, занимая собой все имеющееся пространство. А вот уменьшается вполне цивилизованно, причем Кэрролл всегда указывает ее точный рост. Кроме того, он обращает внимание на размер окружающих ее объектов. В данный момент меня интересует дверь и обитатели прекрасного сада. …she came upon a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high… Дверь 15″ ≈ 38 см. Пузырек с надписью «Выпей меня» уменьшает Алису до 10″ ≈ 25 см. Оказавшись второй раз у двери, Алиса уменьшается до 12″ ≈ 30 см. Размер обычной…

Развернуть

Все чудесатее и чудесатее

Вторая глава «Приключений Алисы» начинается с незабвенного Curiouser and curiouser! По-русски мое любимое — «Все чудесатее и чудесатее…» Пока искала источник, перерыла кучу переводов. Оказалось, что «чудесатее» — это из музыкальной сказки Высоцкого. Но не зря же я копалась в электронных книгах. Оцените, как изощрялись переводчики: Чуднее и распречуднее (Мамонтова, «Соня в царстве дива», 1879) Ой, все чудесится и чудесится! (Заходер) Чем дальчее, тем хужее и хужее! (Кононенко) Чем дальнее, тем странше! (Набоков) Странновее! Странновее! (Старилов) Все страньше и страньше! (Демурова, Нестеренко, Оленич-Гнененко) Все небывальше и небывальше!…

Развернуть

А давайте отправимся в искпедицию к душераздирающему чтению!

Доброе утро, пятачок, в чем я лично очень сомневаюсь! 31 марта я была на концерте группы Аркона (аццкое выступление!), а 2 апреля утром я отправилась домой. Села на автобус Ростов-на-Дону - Ейск, поехала. Через час мы приезжаем в город Азов, где водитель говорит: "Автобус неисправен, добирайтесь как хотите". А теперь моё состояние - я в чужом городе, где нет ни одного знакомого, я уставшая, хочу есть и спать, но ещё сильнее я хочу домой, потому что у мамы день рождения, 40 лет как-никак. Напрямую автобусы не идут. Только пересаживаться. Да и то этот единственный рейс ждать три часа. Пасмурно, холодно. Короче, не праздник, а сплошные…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 752

Новинки книг

Всего 241