Больше историй
29 сентября 2012 г. 22:58
1K
Школьные предметы по-Кэрролловски
Пожалуй, почти в каждом абзаце «Алисы» найдется крепкий переводческий орешек. Вот, например, переделанные Кэрроллом названия обычных школьных предметов. С одной стороны, эти предметы появляются в книге лишь однажды, поэтому переводчик может экспериментировать, не боясь несоответствий в последующем тексте. С другой, хотелось бы и в русских строчках чувствовать слог Кэрролла.
Сперва оригинал:
The Mock Turtle said: "I only took the regular course: Reeling and Writhing, Ambition, Distraction, Uglificatlon, Derision, Mystery, ancient and modern, Laughing and Grief."
Дословный перевод предметов мог бы быть таким:
Кружение и извивание, честолюбие, надоедание, уродование, высмеивание, таинство, древнее и современное, смех и печаль.
А теперь различные русские варианты.
Н. Демурова:
Скольжение, причитание, умиление, изнеможение. Учитель классики преподавал латунь, драматику и Мексику.
В. Набоков:
Служение, выметание, уморжение и пиление, лукомория древняя и новая, затем арфография (мы учились на арфе играть).
А. Щербаков:
Хроматика, Лавиратура, Солжение, Непочитание, Глуполжение и Беление. И еще Трясование. Учителем был Старый угорь. Он преподавал Ляпку и Сжимопись.
Л. Яхнин:
Лево и Право Плясание, Свежение, Тепление, Вылетание. А уроки Пруда у нас вела Рыба Молот.
Б. Заходер:
Почитание, Уважение, Давление и Искажение. Я увлекался литературой, изучал классиков. Помнишь нашего словесника? Порядочный был жук, ничего не скажешь!
— Ну, как же! — со вздохом сказал Деликатес. — Древний Грим, Древняя Грация, эта — или Ада, или Рая, или как ее там звали... Смех — и Грехческий язык. Все от Арфы до Онеги.
Все переводчики пользовались одной стратегией: часть предметов взяли из оригинала и переиначили по созвучию, другие полностью придумали сами. Вот что осталось из английских regular courses:
Кэрролл (и перевод) | Исходные предметы | Демурова | Набоков | Щербаков | Яхнин | Заходер |
Reeling (кружение) | reading (чтение) | — | — | — | — | — |
Writhing (извивание) | writing (правописание) | — | — | — | лево и право плясание | — |
Ambition (честолюбие) | addition (сложение) | скольжение | служение | солжение | свежение | искажение |
Distraction (надоедание) | subtraction (вычитание) | причитание | выметание | непочитание | вылетание | почитание |
Uglificatlon (уродование) | multiplication (умножение) | изнеможение | уморжение | глуполжение | — | уважение |
Derision (высмеивание) | division (деление) | умиление | пиление | беление | тепление | давление |
Mystery, ancient and modern (таинство) | history (история) | — | лукомория древняя и новая | — | — | — |
Laughing (смех) | Latin (латынь) | латунь | — | — | — | Древний Грим |
Grief'(печаль) | Greek (греческий) | — | — | — | — | Древняя Грация, грехческий язык |
Если арифметические операции использовали все, то с чтением и правописанием вышло разнообразнее: появились «грамматика», т. е. драматика (Демурова) и хроматика (Щербаков), «лексика», то бишь Мексика (Демурова), «орфография», точнее, арфография (Набоков), и «литература», она же лавиратура (Щербаков). В исходном варианте «правописание» осталось только у Яхнина.
Из приведенных переводов мне понравились солжение (Щербаков), причитание (Демурова), уморжение (Набоков) и урок пруда с рыбой-молотом (Яхнин).
Ну и мой скромный вклад в переиначивание:
Почтение и чистопитание, слежение, отнимание, умоление, обделение. Еще истерия, с древнейших времен до наших дней, хихимия и гореграфия.
Комментарии
Иногда попадаются мнения ,что Заходер очень много добавлял от себя и практически писал новое произведение по мотивам источника.
Пожалуй, соглашусь.
Мне откровенно ваш вариант понравился и показался более подходящим к первоисточнику. Здорово обыграно!