4,4

Моя оценка

В первый том произведений Еврипида включены трагедии "Алкеста", "Медея", "Гераклиды", "Ипполит", "Андромаха", "Гекуба", "Геракл", "Ифигения в Тавриде" и "Киклоп".
Серия: Библиотека античной литературы
Издательство: Художественная литература

Лучшая рецензия на книгу

4 апреля 2024 г. 15:19

150

5

Какую только чушь не будут нести мужчины прикрывая свои подвиги на стороне. И эти оправдания стары как мир. Послушайте только, что несет герой древнегреческих мифов Ясон, покидая свою семью - Медею и общих детей, ради нового перспективного брака. - Я делаю это ради тебя и наших детей, через мой новый брак на дочери царя Креонта и моих новых детей от нее, смогут обрести богатство и власть мои дети от тебя Медея, а сейчас мы лишь изгнанники на чужбине. Чего же еще желать матери. Я чуть ли не мученик, претерпеваю ради вас и вашего спасения. Ты не ради меня бросила свою страну это я вырвал тебя из варварского племени и показал блага цивилизационного мира. От такой наглости и подмене понятий и кроткий человек помешается рассудком. Медея же кроткой никогда не была. Ради любимого Ясона она…

Развернуть

Драматургия Еврипида и конец античной героической трагедии

Автор: В. Ярхо

стр. 5-40

Алкеста, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 43-104

Медея, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 105-168

Гераклиды, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 169-218

Ипполит, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 219-286

Андромаха, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 287-342

Гекуба, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 343-402

Геракл, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 403-472

Ифигения в Тавриде, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 473-550

Киклоп, пьеса

Перевод: Иннокентий Анненский

стр. 551-592

Комментарии

Автор: В. Ярхо

стр. 593-537

Год издания: 1969

Том: 1 из 2

Язык: Русский

Рецензии

Всего 73

4 апреля 2024 г. 15:19

150

5

Какую только чушь не будут нести мужчины прикрывая свои подвиги на стороне. И эти оправдания стары как мир. Послушайте только, что несет герой древнегреческих мифов Ясон, покидая свою семью - Медею и общих детей, ради нового перспективного брака. - Я делаю это ради тебя и наших детей, через мой новый брак на дочери царя Креонта и моих новых детей от нее, смогут обрести богатство и власть мои дети от тебя Медея, а сейчас мы лишь изгнанники на чужбине. Чего же еще желать матери. Я чуть ли не мученик, претерпеваю ради вас и вашего спасения. Ты не ради меня бросила свою страну это я вырвал тебя из варварского племени и показал блага цивилизационного мира. От такой наглости и подмене понятий и кроткий человек помешается рассудком. Медея же кроткой никогда не была. Ради любимого Ясона она…

Развернуть

14 января 2024 г. 11:46

176

5 Легка мне боль, коль ею смех твой прерван

Решила я что-то погрузиться в мир античности. Да не псевдоантичности от современных авторов, а самой настоящей, дошедшей до нас через века. Выбор пал на "Медею" Еврипида.

Сюжет пересказывать нет смысла: те, кто хоть немного интересовался греческой мифологией, знают о волшебнице Медее и ее мести неверному мужу.

Честно говоря, начиная читать, я ожидала, что автор пройдется по Медее танком. Для тех времен это было бы неудивительно, ведь женщина там была на уровне вещи, а кто ж с вещью считается? Кому интересно, что эта вещь чувствует и думает? Но Еврипид меня приятно удивил. Полагаю, сейчас его бы назвали профеминистом. Нет, без шуток и иронии. Чего только стоит монолог Медеи о женщинах и их участи. А слова о браке! О том, что женщина не знает, каков ее муж, достойный он человек или…

Развернуть

Подборки

Всего 26

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241