Преследование и убийство Жан-Поля Марата, представленное артистической труппой психиатрической лечебницы в Шарантоне под руководством господина де Сада
Петер Вайс
Лучшая рецензия на книгу
27 мая 2016 г. 15:20
540
3
Литературно-поэтическое обличье событий Великой Французской революции пятнадцать лет спустя, основанное на фактах биографии Марата и Маркиза Де Сада - вот как бы кратко описала эту пьесу с таким емким названием. Для тех, кто мало знаком с революцией, эта пьеса станет толчком для изучения истории Франции поподробнее. Да и для общего развития не помешает. Честно говоря, я не очень поняла надобность такого заворота с "пьесой в пьесе", это немного напрягло и запутало, но со временем привыкаешь и адаптируешься. Сказать что-то о переводе я не могу, потому что не с чем сравнить, но стихотворные отрезки показались мне вполне хорошими. Для лучшего понимания мне кажется надо посмотреть постановку на сцене, с музыкой, всеми этюдами и ванной на сцене.
Прочитано в рамках ТТТ, второй тур. За совет спасибо Zatv
Пьеса основана на действительных фактах, что маркиз де Сад участвовал в революционных событиях во Франции, а на склоне лет находился в клинике Шарантон, где сочинял и разыгрывал при участии пациентов пьесы. Убийство Жан-Поля Марата дворянкой Шарлотой Корде произошло 13 июля 1793 года. Жак Ру, лидер леворадикальной фракции «Бешеные», покончил с собой 10 февраля 1794 года. Не являются вымышленными и персонажи второго плана: Симона Эврар, сожительница Марата; Франсуа Кульмье, директор клиники Шарантон, и депутат-жирондист Конвента Клод Ромен Лоз-Дюперре, казнённый 31 октября 1793 года как пособник убийству Марата.
Марат/Сад, 1967
Великобритания, режиссер Питер Брук
Форма: пьеса
Оригинальное название: Die Verfolgung und Ermordung Jean Paul Marats dargestellt durch die Schauspielgruppe des Hospizes zu Charenton unter Anleitung des Herrn de Sade
Дата написания: 1963
Перевод: Л. Гинзбург
Язык: Русский (в оригинале Немецкий)
Рецензии
Всего 327 мая 2016 г. 15:20
540
3
Литературно-поэтическое обличье событий Великой Французской революции пятнадцать лет спустя, основанное на фактах биографии Марата и Маркиза Де Сада - вот как бы кратко описала эту пьесу с таким емким названием. Для тех, кто мало знаком с революцией, эта пьеса станет толчком для изучения истории Франции поподробнее. Да и для общего развития не помешает. Честно говоря, я не очень поняла надобность такого заворота с "пьесой в пьесе", это немного напрягло и запутало, но со временем привыкаешь и адаптируешься. Сказать что-то о переводе я не могу, потому что не с чем сравнить, но стихотворные отрезки показались мне вполне хорошими. Для лучшего понимания мне кажется надо посмотреть постановку на сцене, с музыкой, всеми этюдами и ванной на сцене.
Прочитано в рамках ТТТ, второй тур. За совет спасибо Zatv
29 ноября 2014 г. 11:49
606
5
Одновременно и ничего внятного сказать не могу, и молчать про такую пьесу - тоже. Поэтому я выпускаю следующие слои: - злободневность сейчас (марши под портретом Наполеона, Шарантон-Наполеон-Искупление-Совокупление); - злободневность во время написания пьесы; - злободневность принаполеонную; - злободневность, получается, вневременную; - одноплановость Глашатая; - надтекстовость Вейса; - надтекстовость Кульмье; - надтекстовость де Сада; - внутритекстовость де Сада; - внутритекстовость Марата, Корде, Жака Ру; - внетекстовость Марата, Корде, Жака Ру; - декорации Террора, 1793; - декорации Империи,1808; - декорации прошедших потом веков.
И оставляю на донышке детектив в средневековом антураже, то есть, простите, экспрессивное - хвала артистам - в своих сумасшествии и горечи воссоздание сцены убийства…