Стихотворения. Поэмы. Драмы. Философские этюды (сборник)

Перси Биши Шелли

4,5

Моя оценка

Серия: Бессмертная библиотека
Издательство: Рипол Классик

Лучшая рецензия на книгу

25 марта 2024 г. 09:41

10K

5 Беатриче в аду (рецензия adagio)

Люблю лежать с книгой на груди. Она раскрыта — как сердце моё. Я мысленно лежу в траве, весенний ветерок словно бы листает сердце моё, воспоминания, сны.. И вдруг, ветерок замер, и побледнел, словно прочитал что-то ужасное. Ветерок сделал пару шагов назад, спиной, оступился и упал в цветы. Цветы задрожали.. И дальше, дальше пронеслась дрожь травы, и вот уже зашумела невидимая листва дерева вдалеке, в мурашках первых звёзд. Тьма покрыла землю. Видны отсветы молний. Последний самолёт словно бы покидает землю и летит в сторону созвездия Ориона.

Глажу томик Шелли у себя на груди, словно раненую красоту: красота -подранок.. или я сердце своё израненное глажу? Книга перелистывается на груди словно сама собой — ветра уже нет. Мира, быть может, тоже нет. Словно белые крылья прорезаются у меня из…

Развернуть

Несколько слов о поэте — Людмила Володарская

стр. 5-14

Аластор, или Дух одиночества (Предисловие в переводе В. Микушевича)

Автор: Перси Биши Шелли

Перевод: Владимир Микушевич

стр. 139-162

Лаон и Цитна, поэма

Перевод: Константин Бальмонт

стр. 163-352

Маскарад анархии

Перевод: К. Бальмонт

стр. 353-368

Эпипсихидион (Предисловие в переводе К. Бальмонта)

Автор: Перси Биши Шелли

Перевод: Владимир Микушевич

стр. 398-417

Адонаис (Предисловие в переводе К. Бальмонта)

Автор: Перси Биши Шелли

Перевод: Владимир Микушевич

стр. 418-442

Освобожденный Прометей (Лирическая драма)

Перевод: Константин Бальмонт

стр. 443-564

Ченчи, пьеса

Перевод: Константин Бальмонт

стр. 565-698

О жизни

стр. 699-704

О любви, эссе

стр. 705-707

Очерк жизни Шелли — Эдуард Дауден

Перевод: Константин Бальмонт

стр. 745-779

Комментарии

Автор: Людмила Володарская

стр. 780-795

ISBN: 5-7905-0113-3

Год издания: 2001

Язык: Русский

Рецензии

Всего 6

25 марта 2024 г. 09:41

10K

5 Беатриче в аду (рецензия adagio)

Люблю лежать с книгой на груди. Она раскрыта — как сердце моё. Я мысленно лежу в траве, весенний ветерок словно бы листает сердце моё, воспоминания, сны.. И вдруг, ветерок замер, и побледнел, словно прочитал что-то ужасное. Ветерок сделал пару шагов назад, спиной, оступился и упал в цветы. Цветы задрожали.. И дальше, дальше пронеслась дрожь травы, и вот уже зашумела невидимая листва дерева вдалеке, в мурашках первых звёзд. Тьма покрыла землю. Видны отсветы молний. Последний самолёт словно бы покидает землю и летит в сторону созвездия Ориона.

Глажу томик Шелли у себя на груди, словно раненую красоту: красота -подранок.. или я сердце своё израненное глажу? Книга перелистывается на груди словно сама собой — ветра уже нет. Мира, быть может, тоже нет. Словно белые крылья прорезаются у меня из…

Развернуть
Казаркина Анастасия (AnastasiyaKazarkina)

Эксперт

Улитошный Эксперт Лайвлиба

26 февраля 2024 г. 11:07

301

5 Любовь не спасёт мир.

Глубоко, так глубоко, что совершейнейшая бездна.

Автор в декорациях любви между двумя молодыми людьми и восстания рабов рассказывает всю историю мира.

Во вступлении Шелии указывает, что создание поэмы навеяно Французской революцией и её последствиями, наполеоновскими войнами и реставрацией Бурбонов.

Но я в этом контексте поэму не воспринимала. Во время чтения у меня возникали ассоциации войн, восстаний и борьбы за права угнетенных вообще, без привязки к каким-либо историческим событиям.

Шелли начинает поэму с эпизода борьбы орла со змеем. Что само по себе в культуре и литературе  достаточно прочная аллегория борьбы добра со злом. Однако, когда орёл одерживает победу и змей брошен в пучину вод, героя Шелли охватывает невыразимая тоска. И далее он объясняет причину этого чувства.

Во-первых,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241