Высокое искусство

28 февраля 2024 г. 23:40

45

4 Переводи эмоцию

Переводи эмоцию - это, пожалуй, слоган данной книги. Никаких наставлений, никаких правил, только примеры оригинал - перевод и все. А если хочешь какие-то наставления, то придумывай их сам, читай примеры, делай выводы. Наверное,…

Развернуть

4 февраля 2024 г. 01:22

143

4 Универсальных рецептов нет

Один из главных плюсов этой книги — огромное количество примеров. Говоря о методике и правилах, в каждом разделе Чуковский приводит как удачные переводы, так и наоборот, а еще показывает случаи, когда пожертвовать буквальным…

Развернуть

11 января 2024 г. 22:32

78

0 Гениально

Как всегда у Чуковского - гениально! Будет  очень интересно переводчикам. Для меня Корней Иванович  - умнейший человек своего времени. Наше достояние. Любой его труд вызывает восхищение!

26 июня 2023 г. 11:27

278

3.5

С Корнеем Ивановичем Чуковским я была знакома только как с автором детских произведений, с его знаменитыми : «Айболит», «Мойдодыр», «Муха-цокотуха». Я никогда не воспринимала его как талантливого переводчика, журналиста и…

Развернуть

1 июня 2023 г. 18:39

198

5

Замечательный детский поэт Корней Иванович Чуковский был также талантливым литературоведом. Книгу «Высокое искусство» он начинает с воспоминания о том, как создавалась советская школа перевода художественных произведений.…

Развернуть

13 января 2023 г. 17:44

306

4

При всем уважении к памяти человека, его труду вообще и к его попытке просветить общественность о тяжкой доле переводчиков, мне очень не понравился автор этой книги. Как автор этой (этой - ключевое) книги. Я в курсе кто…

Развернуть

24 декабря 2022 г. 15:14

211

5

Книга об истории русского перевода, об этапах развития переводческой школы: от украшательства и переписывания авторов в 18 веке, вольного переложения в первой половине 19 века, худосочного машинального переписывания к концу 19…

Развернуть

17 октября 2022 г. 18:58

262

5

Я иногда занимаюсь переводами, поэтому книга мне полезна с практической точки зрения. В ней есть об истории художественного перевода (в основном – поэзии, но проще тоже отведено свое место), но также Корней Чуковский дает…

Развернуть
Lusil

Эксперт

да-да, конечно, эксперт:)

3 февраля 2022 г. 23:53

709

3.5

Переводить даже сложнее чем сочинять самому, я думала об этом давно, а в книге Корнея Чуковского нашла этому подтверждение. Ведь переводчик должен не только передать смысл, в стихах соблюдать рифму и длину строки, но и…

Развернуть
Показать ещё

Популярные книги

Всего 742

Новинки книг

Всего 241