Заводной апельсин. Вожделеющее семя. Трепет намерения (сборник)

Энтони Бёрджесс

4,3

Моя оценка

Произведения известного английского писателя Энтони Бёрджесса (р. 1920), продолжателя традиций Дж.Джойса, О.Хаксли, И.Во, Дж.Оруэлла, объединяет тема дисгармонии как основной приметы ХХ века.

И в…
Развернуть
Издательство: Художественная литература. Ленинградское отделение

Лучшая рецензия на книгу

2 мая 2024 г. 16:08

135

5 Ох ты ж, какая вандерфул книга!

Прежде чем рассказывать о своих впечатлениях от "Заводного апельсина", я хочу сделать реверанс переводчику - Евгению Синельщикову - и чтецу - Николаю Кобзеву.

Евгений Григорьевич смог сохранить своеобразие текста Бёрджесса, перевернув транслитерацию: русские слова в англоязычном тексте она заменил на английские в русскоязычном. Смотрите:

There were three devotchkas sitting at the counter all together, but there were four of us malchicks and it was usually like one for all and all for one.
Около стойки на вращающихся стульчаках сидят три герлы, но нас четверо, а закон стаи суров: ван фор ол, и все за одного.

Конечно, он это сделал не дословно (malchicks из оригинала не нашли своего места в переводе, зато появились ван фор ол), но на то это и творчески перевод. В результате…

Развернуть

Предисловие автора

Автор: Энтони Берджесс

Перевод: Владимир Бошняк

стр. 3-6

От переводчика

Автор: Владимир Бошняк

стр. 8-9

Заводной апельсин, роман

Перевод: В. Бошняк

стр. 10-164

Вожделеющее семя, роман

Перевод: Н. Калинина

стр. 165-422

Трепет намерения, роман

Перевод: А. Смолянский

стр. 423-654

Примечания

Автор: Н. Калинин, А. Смолянский

стр. 656-668

ISBN: 5-280-01381-1

Год издания: 1993

Язык: Русский

Рецензии

Всего 1381

2 мая 2024 г. 16:08

135

5 Ох ты ж, какая вандерфул книга!

Прежде чем рассказывать о своих впечатлениях от "Заводного апельсина", я хочу сделать реверанс переводчику - Евгению Синельщикову - и чтецу - Николаю Кобзеву.

Евгений Григорьевич смог сохранить своеобразие текста Бёрджесса, перевернув транслитерацию: русские слова в англоязычном тексте она заменил на английские в русскоязычном. Смотрите:

There were three devotchkas sitting at the counter all together, but there were four of us malchicks and it was usually like one for all and all for one.
Около стойки на вращающихся стульчаках сидят три герлы, но нас четверо, а закон стаи суров: ван фор ол, и все за одного.

Конечно, он это сделал не дословно (malchicks из оригинала не нашли своего места в переводе, зато появились ван фор ол), но на то это и творчески перевод. В результате…

Развернуть
__Dariij__

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 февраля 2024 г. 09:19

810

4 «Когда человек перестает делать выбор, он перестает быть человеком»

С такими книгами нужно знакомиться. Скорее всего они не отправятся в разряд любимых, а наоборот, покажутся мерзкими, жестокими или отталкивающими, но абсолютно точно запомнятся на всю жизнь. 


Антиутопическая картина ультранасилия в исполнении Берджесса обрела по-настоящему реальный подтекст. Мало того, что фрагменты сюжета автор взял из своей жизни, так еще и поставил главный вопрос человечества ребром — можно ли (и нужно ли) ограничивать насилие другим насилием? Возможно ли не просто менять сознание преступников, а видоизменять их сущность, ход мыслей и реакций, оставляя человека человеком?!


Прийти к однозначному выводу на основе истории слишком трудно, также как и порой читать эту книгу. Её изюминкой (в хорошем или плохом смысле решайте сами) стала латиница из жангорных слов, которыми…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 721

Новинки книг

Всего 241