4,2

Моя оценка

Роберт Янг (1915-1986) - имя, хорошо знакомое всем истинным ценителям классической фантастики. Достаточно перечислить названия лишь нескольких его вещей: «Срубить дерево», «Девушка-одуванчик»,…
Развернуть
Серия: Мастера фантазии
Издательство: АСТ

Лучшая рецензия на книгу

4 апреля 2024 г. 16:36

69

4

Очень хороший, основанный на тонких и точно описанных переживаниях героев рассказ. Основная его идея очевидна — это осуждение расизма, одного из гнуснейших человеческих пороков. Ненависть автора к этому позорному явлению выражена с силой, не уступающей лучшим страницам гениальных произведений Фолкнера. Белые колонисты провозгласили захваченную ими плодородную территорию «оплотом свобод и чистоты демократического общества». На деле это общество ханжей и тупых ограниченных ослов, считающих, что лучше умереть, чем обратиться за помощью к местным врачам и с трудом скрывающих отвращение при контактах с аборигенами. Такую свою несгибаемую позицию эти люди считают проявлением мужества и достоинства, хотя она суть не что иное, как следствие паралича.* Очень характерна сцена, где спасённый от…

Развернуть

Срубить дерево, повесть

Перевод: Н. Виленская

стр. 5

У начала времён, повесть

Перевод: А. Иорданский

стр. 41

Эмили и великие барды, рассказ

Перевод: Н. Виленская

стр. 90

Летающая Сковородка, рассказ

Перевод: А. Графов

стр. 101

Дворы Джамшида, рассказ

Перевод: Н. Виленская, О. Колесников

стр. 152

Тридцать дней в сентябре, рассказ

Перевод: А. Комаринец

стр. 157

Начертано в звездах, рассказ

Перевод: А. Комаринец

стр. 177

Производственная проблема, рассказ

Перевод: Н.Виленская

стр. 184

Звезды зовут, мистер Китс, рассказ

Перевод: Р. Облонская

стр. 186

Любовь на стоянке подержанных машин в двадцать первом веке, рассказ

Перевод: Наталья Виленская

стр. 204

Хмельные нивы земли, рассказ

Перевод: Н. виленская

стр. 223

Девушка-одуванчик, рассказ

Перевод: Н. Виленская

стр. 229

Девушка, остановившая время, рассказ

Перевод: О. Колесников

стр. 242

Чаша Тьмы, рассказ

Перевод: Н. Виленская

стр. 255

На реке, рассказ

Перевод: Николай Колпаков

стр. 267

Происхождение видов, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 282

Подглядывающий Томми, рассказ

Перевод: Н. Виленская

стр. 312

Глиняный пригород, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 316

Повелитель Света, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 333

Любопытное происшествие с Генри Диккенсом, рассказ

Перевод: А. Комаринец

стр. 343

У шатров Кидарских, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 357

Темная зона, рассказ

Перевод: А. Комаринец

стр. 379

Приглашение на вальс, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 395

Потерянный Землянин, рассказ

Перевод: О. Колесникова

стр. 404

Такое унылое место, рассказ

Перевод: А. Комаринец

стр. 420

ISBN: 978-5-17-983187-7

Год издания: 2019

Язык: Русский

Твёрдая обложка
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 448 (Офсет)

Возрастные ограничения: 16+

Рецензии

Всего 150

4 апреля 2024 г. 16:36

69

4

Очень хороший, основанный на тонких и точно описанных переживаниях героев рассказ. Основная его идея очевидна — это осуждение расизма, одного из гнуснейших человеческих пороков. Ненависть автора к этому позорному явлению выражена с силой, не уступающей лучшим страницам гениальных произведений Фолкнера. Белые колонисты провозгласили захваченную ими плодородную территорию «оплотом свобод и чистоты демократического общества». На деле это общество ханжей и тупых ограниченных ослов, считающих, что лучше умереть, чем обратиться за помощью к местным врачам и с трудом скрывающих отвращение при контактах с аборигенами. Такую свою несгибаемую позицию эти люди считают проявлением мужества и достоинства, хотя она суть не что иное, как следствие паралича.* Очень характерна сцена, где спасённый от…

Развернуть

31 декабря 2023 г. 18:34

155

4

Познакомиться с рассказом «Девушка-одуванчик» меня поддолкнуло цитата в аниме-сериале «Clannad», где женский персонаж говорит цитатой из него: «Позавчера я видел кролика. Вчера это был олень. А сегодня это ты». Только после чтения раздела, типа «Знаете ли Вы, что...», было понятно, что в данной цитате была отсылка на художественную литературу и частности на ситуацию в сцене.

Хоть рассказ небольшой, но знакомство с ним у меня долгое не складывалось. Так как находил его не совсем интересным. Но под новый год, я всё же решился познакомиться.

До прочтения, я даже не представлял, о чём может быть рассказано. Были мысли, что девушка о которой рассказано, болеет чем-то и главный герой приходит к ней в гости. Но сюжет ушёл в научную-фантастику и я был удивлён концовкой.

В целом чтение было лёгким,…

Развернуть

Подборки

Всего 34

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241