28 сентября 2009 г. 14:50

16

5

Тихая, неспешная, малоэмоциональная книга - как круги расходятся по воде. Такая же быстротечная. Касания её еле ощутимы, но послевкусие держится долго. Ты плаваешь в нём, оно плавает в тебе. Равномерно, спокойно, умиротворяюще. Из Франции в Японию - не единожды, но каждый раз - это совсем другое путешествие. Всё так же через Вену, Будапешт, Киев и Сибирь, но каждый раз иное. Впервые - в конец света, во второй раз - к призрачным грёзам, в третий - исполнение обещания, которое не было дано, в четвертый - к смерти и жизни. И это только кажется, что главный герой, Эрве Жанкур, каждый раз отправляется в Японию лишь за личинками тутового шелкопряда. Там безмолвная страсть, скрытая в глубине пронзительных глаз женщины с лицом девочки, в нескольких штрихах иероглифов на тонкой рисовой бумаге, в…

Развернуть

8 октября 2009 г. 00:44

13

5

Интересное сочетание: итальянец - история одного француза - Япония. Несмотря на то, что я всегда стебусь над попыткой описать "превратности межкультурной коммуникации", как-то хорошо у Барикко... При сохранении французской традиции въедчиво описывать быт-провинцию-нелепость-нрав автор как-то очень приятно, терпко передал саму "фактуру" Востока. Это, действительно, этакое "шёлковое" произведение по слову, мягкое, воздушное. И любовь там шёлковая. И страсть "не бьётся головой об стену". Нежно и приятно. Шёлк. Стоит почитать.

Seducia

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 августа 2009 г. 19:01

28

3

"Пленительная картина. Легкая и необъяснимая".

Книга как едва заметные следы на воде, как соскользнувший с женского плеча шелковый платок с повторяющимся узором и тонкими неровными складками, как зрелище сотен улетающих птиц в небе. Шелковая. Как мы быстро и легко кутаемся в шелковую шаль, так же быстро и легко читается книга. Она похожа на декоративный пруд в японском садике - совсем неглубокий, но настолько мастерски, живописно выполненый, что глаз не оторвать. О книге это можно сказать благодаря стилистике, у которой была всего одна зацепка на шелковом полотне - меня нельзя назвать ханжой, но письмо заставило поморщиться из-за несоответствия мягкому, завуалированому течению повествования. О призрачной любви, о тому, к чему так велико искушение возвращаться, о мерной жизни, самым…

Развернуть

3 ноября 2009 г. 23:02

19

5

по началу тошнотворная манера, напомнившая тошнотворного "Пчеловода", внушала серьезные опасения. к середине опасения унялись, к манере пообвыклось. другая песня.

не будем говорить о семьях, а в любви так. это счастье может быть разным: держать руку любимого человека, даже если его сердце далеко; пережить в воображении страсть, которая не воплотится.. а тоска - все одна. что по любви незнакомки, чей голос никогда не слышал, чье прикосноение ощущал лишь однажды. что по любви человека, с которым прожита жизнь.

все-таки это хорошо - когда весь мир в одном человеке, как у Элен, а не делится пополам - на голос и лицо. а счастливо, конечно, - это если и у этого одного человека мир только один, тот самый.

7 сентября 2009 г. 12:58

14

5

Едва уловимо и тонко,как сама Япония!! Это для тех, кто ценит и понимает своеобразие японского искусства. А именно тесной связи человека и природы. Кто читал "Ветка сакуры" Овчинникова, поклонник японской лирики, смотрел "Кукол" Китано и знает сакральный смысл икебаны, меня поймут.

18 июля 2009 г. 10:41

28

5

Картина, нарисованная легкими уверенными штрихами. Яркие краски, стремительные движения кисти. Художник завораживает своим неоспоримым мастерством. Читая короткое произведение итальянского писателя Алессандро Барикко "Шелк", я напряженно вглядывалась в каждое слово, будто страшась упустить тонкую нить, проходящую нервным каналом от начала и до конца. Невозможно было прерваться и отпустить сюжет хоть на долю секунды. Уверена, эту книгу необходимо читать на одном дыхании. Иначе краски померкнут и пропадет то волнующее ощущение, что мастерски создал художник слова Барикко. История любви, которая не требует слов. Любви, которая не боится измен и обид. Любви, которая просто и безыскусно создает сказку для любящих сердец. Нет, это не слезливый роман и не чувственно-нежный рассказ о…

Развернуть

10 августа 2009 г. 21:30

16

5

эта книга напоминает полотно. яркуое и красочнуое, со множеством деталей, с использованием всех красок от белоснежных перьев надежды и красного с золотым шелка страсти до черного пепла и одиночества

ketsun

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

20 июля 2009 г. 16:09

17

5

Повторяющиеся слова, повторяющиеся предложения. И неповторимая любовь в одном письме и одном послании. Повествование такое, будто пролетели сотни птиц, и оставили после себя еще на несколько дней след, а ты только поспевай – читай.

nicka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 августа 2009 г. 21:03

20

5

Прочитала. Книга закончилась внезапно. Все что-ли? - подумала я. А еще?

4 августа 2009 г. 14:07

42

5

В обычной жизни редко можно применить эпитет "филигранный". Так вот, это филигранный роман - словно сотканный из нитей тех самых шелкопрядов, с которых, собственно, и закручивается сюжет. Мне роман напоминает раннюю осень - рассеянный солнечный свет, теплый воздух, яркие краски и безмятежная синева осеннего неба - почти невыносимо прекрасно, но где-то, краешком глаза, ты уже знаешь, что скоро конец. Как писал один небезызвестный (а точнее - великий) ценитель осени, А.С. Пушкин: Мне грустно и легко, печаль моя светла...

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 716

Новинки книг

Всего 241