Иов
Йозеф Рот
Серия: | Проза еврейской жизни |
Издательство: | Текст, Книжники |
Лучшая рецензия на книгу
31 июля 2020 г. 17:36
518
4.5
Не знаю почему, но мне нравится еврейская проза. Своей тоскливостью или может жизненностью, своим отношениям к невзгодам, незнаю. Живет себя Мендел Зингер в небольшом городке в Украине, тогда части Российской империи. Есть у него два старших сына, дочка и младший сын калека, который почти не ходит и не разговаривает. Пришло время уходить сыновьям в армию, но как это еврея как простого холопа заберут в армию негоже. Жена договаривается с каптуром что одного из сыновей удастся переправить через границу в Австрию, за одного ибо на второго денег не хватило. Но самый старший сам захотел пойти в армию, ему очень нравилось ходить за лошадьми и пить как мужики. Второй сын уезжает и ему удается перебраться в Америку ион зовет родителей к себе. А тут дочка начинает гулять с казаками и Мендел…
Иов, роман
Перевод: Юрий Архипов
ISBN: 978-5-7516-1002-9, 978-5-9953-0140-0
Год издания: 2011
Язык: Русский
Перевод с немецкого Юрия Архипова.
Твердый переплет, 224 стр.
Тираж: 3000 экз.
Формат: 70x100/32 (120х165 мм)
Возрастные ограничения: 18+
Рецензии
Всего 1031 июля 2020 г. 17:36
518
4.5
Не знаю почему, но мне нравится еврейская проза. Своей тоскливостью или может жизненностью, своим отношениям к невзгодам, незнаю. Живет себя Мендел Зингер в небольшом городке в Украине, тогда части Российской империи. Есть у него два старших сына, дочка и младший сын калека, который почти не ходит и не разговаривает. Пришло время уходить сыновьям в армию, но как это еврея как простого холопа заберут в армию негоже. Жена договаривается с каптуром что одного из сыновей удастся переправить через границу в Австрию, за одного ибо на второго денег не хватило. Но самый старший сам захотел пойти в армию, ему очень нравилось ходить за лошадьми и пить как мужики. Второй сын уезжает и ему удается перебраться в Америку ион зовет родителей к себе. А тут дочка начинает гулять с казаками и Мендел…
28 июня 2019 г. 14:48
698
4 Печальная песня еврейского местечка
Интересный факт – на каком бы языке не писали выходцы из еврейских городков, деревень ("местечек"), все равно слышится один и тот же тон. Читаю Рота в переводе, а будто читаю Бабеля на изначально русском. И даже не в каких-то словах, идиомах дело. Мелодия, тон, настроение – вот они одинаковы. Будто не текст, написанный на разных языках читаешь, а слушаешь песню. А с музыкой так, для нее нет границ языка. Она понятна каждому, кто настроен на определенный тон.
В остальном эта маленькая книжка – абсолютная классика жанра. История бедного семейства, проходящего все мыслимые виды страданий, по сути, совершенно незаслуженно. В общем, ничего нового. Но и в старых, как мир, историях, есть своя прелесть и своя мудрость. Не надо ждать каких-то откровений и восторженных впечатлений. Но это…
Издания и произведения
Всего 12Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу