4

Моя оценка

Серия: Классическая и современная проза
Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат

Лучшая рецензия на книгу

orlangurus

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 января 2024 г. 15:55

529

4 "Если в рассказе участвуют призраки, значит, время действия - Сочельник. Это у привидений самый излюбленный и боевой вечер."

Джером Клапка Джером - это как раз такой английский юмор, который я понимаю (а то довольно часто английский юмор мне надо пояснять= D). "Сочельник с привидениями" или, в другом переводе "Пирушка с призраками" - написанный по классическому принципу сборник рассказов от лица разных рассказчиков, собравшихся вместе по каком-то поводу - такой способ объединения рассказов идёт со времён "Декамерона", если не раньше. Итак, посиделки в почти семейном кругу на Сочельник. Во вступлении "от автора", он же главный герой, читателю весело объясняют, что именно этот вечер - главное время в жизни привидений. На Рождество, например, они сидят тише воды, ниже травы. А Англия, как известно, страна, где привидений видимо-невидимо, а беседы о них соревнуются в популярности с разговорами о погоде. Надо ещё…

Развернуть

Пирушка с привидениями, повесть

Перевод: М. Колпакчи

О погоде, эссе

Перевод: М. Надеждина

О суете и тщеславии, эссе

Перевод: М.Колпакчи

Я становлюсь актером, рассказ

Перевод: Е. Зыкова

Мое знакомство с бульдогами, рассказ

Перевод: М. Колпакчи

Трогательная история, рассказ

Перевод: М.Колпакчи

Человек, который заботился обо всех, рассказ

Перевод: М. Колпакчи

Рассеянный человек, рассказ

Перевод: М.Колпакчи

Увлекающаяся натура, рассказ

Перевод: М.Колпакчи

Человек, который разуверился в счастье, рассказ

Перевод: М.Колпакчи

Портрет женщины, рассказ

Перевод: В.Хинкис

Очаровательная женщина, рассказ

Перевод: М. Колпакчи

Дух маркизы Эплфорд, рассказ

Перевод: И. Бернштейн

Сюрприз мистера Милберри, рассказ

Перевод: Н. Семевская

Почему мы не любим иностранцев, эссе

Перевод: В. Хинкис

Миссис Корнер расплачивается, рассказ

Перевод: Мария Колпакчи

Если бы у нас сохранились хвосты!, эссе

Перевод: Н. Семевская

ISBN: 978-5-17-072211-2, 978-5-271-35052-8, 978-5-4215-2070-2

Год издания: 2011

Язык: Русский

320 страниц.
Тираж: 2500 экз.
Формат: 70x90/32 (~113х165 мм)

Возрастные ограничения: 12+

Кураторы

Рецензии

Всего 36
orlangurus

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

25 января 2024 г. 15:55

529

4 "Если в рассказе участвуют призраки, значит, время действия - Сочельник. Это у привидений самый излюбленный и боевой вечер."

Джером Клапка Джером - это как раз такой английский юмор, который я понимаю (а то довольно часто английский юмор мне надо пояснять= D). "Сочельник с привидениями" или, в другом переводе "Пирушка с призраками" - написанный по классическому принципу сборник рассказов от лица разных рассказчиков, собравшихся вместе по каком-то поводу - такой способ объединения рассказов идёт со времён "Декамерона", если не раньше. Итак, посиделки в почти семейном кругу на Сочельник. Во вступлении "от автора", он же главный герой, читателю весело объясняют, что именно этот вечер - главное время в жизни привидений. На Рождество, например, они сидят тише воды, ниже травы. А Англия, как известно, страна, где привидений видимо-невидимо, а беседы о них соревнуются в популярности с разговорами о погоде. Надо ещё…

Развернуть

13 мая 2024 г. 08:50

28

4 ***

От добра добра не ищут. Береги, то что есть, иначе можно остаться на бобах.

Издания и произведения

Всего 19

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 720

Новинки книг

Всего 241