Девять рассказов. Выше стропила, плотники. Симор: Введение. Фрэнни. Зуи. 16 Хэпворта 1924 года (сборник)

Дж. Д. Сэлинджер

4,3

Моя оценка

В книгу американского писателя Дж.Д.Сэлинджера включены повести и рассказы, написанные в 1948 - 1965 годах (`Выше стропила, плотники`) и др.
Серия: Классики XX века
Издательство: Фоліо

Лучшая рецензия на книгу

EvgeniyaChernaya

Эксперт

просто книгочейка))

12 августа 2023 г. 15:08

856

5

«Зачем это вечное притворство, черт возьми?»

Когда понимаешь, что обречен на пожизненное одиночество, когда от лицедейства вокруг хочется кричать в голос, а в чемодане на дне лежит пистолет, выход напрашивается сам собой. Был ли Симор Гласс психически нездоровым? Нет, не был. Но был умным, образованным, тонко чувствующим человеком, прошедшим войну. Вернувшись с войны и оказавшись в прекрасном целлулоидном мире синих пальтишек, зеленых платьев, красных ноготков, он сломался. Но разве вам не хочется бежать от его Мюриеэл? А от мамочки Сибиллы, обещающей принести дочурке оливку из мартини?

От Сэлинджера у меня всегда мурашки и дрожь. Его образы, его слова – ну, ни одного мимо, ни единого случайно.

ПС: про догадки, раз уж так принято у обсуждающих этот рассказ)) Мое предположение - у Симора на…

Развернуть

Хорошо ловится рыбка-бананка, рассказ

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 7-17

Лапа-растяпа, рассказ

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 18-31

Перед самой войной с эскимосами, рассказ

Перевод: М. Ковалева

стр. 32-44

Человек, который смеялся, рассказ

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 45-57

В лодке, рассказ

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 58-66

Дорогой Эсме с любовью - и всякой мерзостью, рассказ

Перевод: С. Митина

стр. 67-88

И эти губы, и глаза зелёные…, рассказ

Перевод: Нора Галь

стр. 89-99

Голубой период де Домье-Смита, рассказ

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 100-124

Тедди, рассказ

Перевод: Сергей Таск

стр. 125-150

Выше стропила, плотники, повесть

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 151-201

Симор: Введение, повесть

Перевод: Рита Райт-Ковалева

стр. 202-274

Фрэнни, повесть

Перевод: Рита Райт-Ковалёва

стр. 275-298

Зуи, повесть

Перевод: Маргарита Ковалева

стр. 299-395

Шестнадцатый день Хэпворта 1924 года, повесть

Перевод: И. Бернштейн

стр. 396-454

Сэлинджер: тоска по неподдельности — Алексей Зверев, эссе

стр. 455-471

Примечания

Автор: Алексей Зверев

стр. 472-478

ISBN: 966-03-0537-0

Год издания: 1999

Язык: Русский

Джером Д. Сэлинджер «Тедди»

Джером Д. Сэлинджер «Лапа-растяпа»

Джером Д. Сэлинджер «Хорошо ловится рыбка-бананка»

Джером Д. Сэлинджер «Выше стропила, плотники»

Джером Д. Сэлинджер «Фрэнни»

Джером Д. Сэлинджер «Зуи»

Кураторы

Рецензии

Всего 73
EvgeniyaChernaya

Эксперт

просто книгочейка))

12 августа 2023 г. 15:08

856

5

«Зачем это вечное притворство, черт возьми?»

Когда понимаешь, что обречен на пожизненное одиночество, когда от лицедейства вокруг хочется кричать в голос, а в чемодане на дне лежит пистолет, выход напрашивается сам собой. Был ли Симор Гласс психически нездоровым? Нет, не был. Но был умным, образованным, тонко чувствующим человеком, прошедшим войну. Вернувшись с войны и оказавшись в прекрасном целлулоидном мире синих пальтишек, зеленых платьев, красных ноготков, он сломался. Но разве вам не хочется бежать от его Мюриеэл? А от мамочки Сибиллы, обещающей принести дочурке оливку из мартини?

От Сэлинджера у меня всегда мурашки и дрожь. Его образы, его слова – ну, ни одного мимо, ни единого случайно.

ПС: про догадки, раз уж так принято у обсуждающих этот рассказ)) Мое предположение - у Симора на…

Развернуть
SkazkiLisy

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 марта 2023 г. 09:14

1K

4 В бескрайнем океане

В этом рассказа мне больше всего понравилось разгадывать, что хотел сказать автор, чем сам рассказ.

Пара проводит отпуск, но в рассказе предстают отдельно друг от друга. Жена в номере, говорит с матерью по телефону. Муж -- на пляже, разговаривает с маленькой девочкой. Он рассказывает ей историю про рыбку-бананку, которая объелась бананами и не смогла выплыть из пещеры.

"Одна такая рыбка-бананка заплыла в банановую пещеру и съела там семьдесят восемь бананов. — Он подтолкнул плотик с пассажиркой еще ближе к горизонту. — И конечно, они от этого так раздуваются, что им никак не выплыть из пещеры. В двери не пролезают"

После прочтения рассказа, я пыталась прицепиться к этой фразе. Ведь молодой человек был на фронте. Мог ли он таким образом завуалировать рассказ о себе? Что это он та самая…

Развернуть

Подборки

Всего 9

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 700

Новинки книг

Всего 241