4,5

Моя оценка

Сэмюэл Беккет — нобелевский лауреат, классик «театра абсурда», автор нашумевших романов и блистательных эссе. Эта книга — первое русское собрание основных пьес Беккета, ставших неотъемлемой частью…
Развернуть
Серия: Коллекция
Издательство: Азбука

Лучшая рецензия на книгу

lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 мая 2023 г. 11:27

895

4 Endgame / Эндшпиль / Конец игры

"Мене, мене, текел?"

Похоже все герои Беккета ходят парами.. Как Владимир и Эстрагон в "ожидании Годо", или Винни и Вилли в "Счастливых днях" Здесь две пары. Главная - Хамм, слепой, на инвалидной коляске, в своем доме.. И Клов, слуга. В доме два окна, из которых ничего не видно, даже днем, и даже с подзорной трубой. Время - постапокалипсис - за пределами дома никого и ничего нет. Ни моря, ни солнечного света.. Вторая пара, это родители Хамма, они все время живут в мусорных ящиках каждый в своем, и только иногда вылезают.. Посмотрев вариации постановок, я ужаснулся, им приходится весь спектакль сидеть в этих железных или бумажных коробках - если конечно, под сценой нет прохода.. В основном разговаривают Хамм И Клов.. Разумеется, их диалоги абсурдны и сложны для понимания..

Клов (грустно).…

Развернуть

Невыразимая доступность небытия

Автор: М.Коренева

стр. 5-21

В ожидании Годо, пьеса

Перевод: О. Тарханова

стр. 21-121

Эндшпиль, пьеса

Перевод: Е. Суриц

стр. 122-169

Сцена без слов I, пьеса

Перевод: О. Мейер, А. Куприн

стр. 170-174

Сцена без слов II, пьеса

Перевод: О. Мейер, А. Куприн

стр. 175-177

Про всех падающих, пьеса

Перевод: Е. Суриц

стр. 178-211

Последняя лента Крэппа, пьеса

Перевод: Е. Суриц

стр. 212-222

Театр I, пьеса

Перевод: А. Куприн

стр. 223-232

Театр II, пьеса

Перевод: А. Куприн

стр. 233-249

Зола, пьеса

Перевод: Елена Суриц

стр. 250-264

Счастливые дни, пьеса

Перевод: Л. Беспалова

стр. 265-303

Каскандо, пьеса

Перевод: Е. Суриц

стр. 304-313

Игра, пьеса

Перевод: А. Дорошевич

стр. 314-331

Приходят и уходят, пьеса

Перевод: А. Куприн

стр. 332-336

А, Джо?, пьеса

Перевод: Е. Суриц

стр. 337-343

Дыхание, пьеса

Перевод: В.Лапицкий

стр. 344-345

ISBN: 5-7684-0579-8

Год издания: 1999

Язык: Русский

348 стр.
Формат 84x108/32 (130х200 мм)
Тираж 10000 экз.
Суперобложка

Кураторы

Рецензии

Всего 30
lastdon

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 мая 2023 г. 11:27

895

4 Endgame / Эндшпиль / Конец игры

"Мене, мене, текел?"

Похоже все герои Беккета ходят парами.. Как Владимир и Эстрагон в "ожидании Годо", или Винни и Вилли в "Счастливых днях" Здесь две пары. Главная - Хамм, слепой, на инвалидной коляске, в своем доме.. И Клов, слуга. В доме два окна, из которых ничего не видно, даже днем, и даже с подзорной трубой. Время - постапокалипсис - за пределами дома никого и ничего нет. Ни моря, ни солнечного света.. Вторая пара, это родители Хамма, они все время живут в мусорных ящиках каждый в своем, и только иногда вылезают.. Посмотрев вариации постановок, я ужаснулся, им приходится весь спектакль сидеть в этих железных или бумажных коробках - если конечно, под сценой нет прохода.. В основном разговаривают Хамм И Клов.. Разумеется, их диалоги абсурдны и сложны для понимания..

Клов (грустно).…

Развернуть
Marka1988

Эксперт

Так много книг, так мало времени

23 августа 2022 г. 16:32

1K

1

Каша в голове после прочтения и крутится на языке слово "абсурд". Хочется и мысли в таком же стиле изложить)) Сидят два мужика, ждут Годо. Он все не приходит, они ждут и не уходят. Кто этот Годо? Зачем его ждут? Хотелось больше конкретики. Думаю, Годо это Бог (анг. God).  Автор писал, что он хотел отвлечься от прозы, поэтому написал эту пьесу, видимо очень удачно отвлекся, что все запутал. Бессмысленный сюжет, диалоги. Ну я вообще не в восторге от этого произведения!

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 698

Новинки книг

Всего 241