Освящение мига
Октавио Пас
Лучшая рецензия на книгу
20 февраля 2023 г. 20:00
205
4
Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула
Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…
Форма: эссе
Перевод: Борис Дубин
Язык: Русский (в оригинале Испанский)
Рецензии
Всего 620 февраля 2023 г. 20:00
205
4
Давно не читала такой хорошей книги. Это сборник стихов и эссе автора о жизни в Мексике. Стихи мне не особо понравились. А вот размышления автора читать было очень интересно. У него свой взгляд на испанскую конкисту и на современную Мексику. Так непривычно и любопытно его отношение к миру и к религии. В таком ключе я на все это не смотрела. И соглашаешься и не соглашаешься... Задумываешься о повседневности о мире, о одиночестве и целостности. Стихотворение что понравилось Два тела Перевод А. Гелескула
Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи. Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью. Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня. Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск. И порой два тела — две звезды падучие в опустелом…
4 ноября 2020 г. 15:44
420
5 Лабиринты
Октавио, назовем его так, знатный балабол. Пишет красиво, метафорично, и обо всем. Словно сбежал из клуба знатоков "Что, где..." и начал писать прозу со стихами. Тут и искусство, и история, и культурология - знает решительно все. Энциклопедия, не иначе. Его произведения прекрасны, но при этом требуется усердие, чтобы их прочитать. Из текста выхватываются отдельные шедевральные кусочки, и не поймешь переводчик это так классно перевел кусками, или автор так писал. Быть может невозможно воспринять прекрасный испанский язык, где у слова "одиночество" с десяток переводов, в отражении на русский язык. Странное впечатление от него - перечитываю второй раз, а так и не пойму, нравится он мне или нет. Но миг осветил, удовольствие получил. И попутно заблудился в его лабиринтах. Которые больше не…