3,8

Моя оценка

«Теперь он никто, даже не пассажир. У него вообще нет статуса – это сделалось еще заметнее, когда он вернулся на палубу в последний раз пожать руку офицерам. Узы флотской дружбы крепки, но рвутся в один миг». Одиссея капитана Горацио Хорнблауэра завершена. Но он все тот же пленник долга и чести, человек бесстрашный и не теряющий чувства опасности, полный сомнений и противоречий, морской волк, страдающий от морской болезни, вечный скиталец-альбатрос. Легко ли быть капитаном, лишившимся корабля, удалось ли Бонапарту полакомиться лягушками в Виндзорском замке и можно ли доверять фанатику перед казнью? Ответы на эти и другие, не менее странные,…
Развернуть
Цикл: Сага о капитане Хорнблоуэре, книга №14

Лучшая рецензия на книгу

27 февраля 2022 г. 21:52

152

3 Не все продолжения одинаково полезны

В этой книге около 20% написано Форестером, остальное - переводчиком. И разница очень заметна.

Форестер предпочитал не пускаться в долгие рассказы об истории героев. Они раскрываются по ходу произведения, причем в основном в действии. Что было известно про Буша? Только то, что у него есть сестры. А про самого Хорнблауэра? То, что он сын доктора. А в части, написанной переводчиком, нас сходу начинают грузить подробными описаниями характера и происхождения почти каждого нового персонажа.

У Форестера Хорнблауэр крайне щепетилен в вопросах субординации. Тут же он преспокойно рассуждает о стратегии морской войны с первым секретарем адмиралтейства. Более того, Хорнблауэр даже убеждает секретаря, что Наполеон скоро одержит победу на суше, причем весьма точно предрекая сколько у него на это уйдет…

Развернуть

Форма: роман

Оригинальное название: Hornblower During the Crisis

Первая публикация: 1967

Перевод: Е. Доброхотова-Майкова

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Рецензии

Всего 2

27 февраля 2022 г. 21:52

152

3 Не все продолжения одинаково полезны

В этой книге около 20% написано Форестером, остальное - переводчиком. И разница очень заметна.

Форестер предпочитал не пускаться в долгие рассказы об истории героев. Они раскрываются по ходу произведения, причем в основном в действии. Что было известно про Буша? Только то, что у него есть сестры. А про самого Хорнблауэра? То, что он сын доктора. А в части, написанной переводчиком, нас сходу начинают грузить подробными описаниями характера и происхождения почти каждого нового персонажа.

У Форестера Хорнблауэр крайне щепетилен в вопросах субординации. Тут же он преспокойно рассуждает о стратегии морской войны с первым секретарем адмиралтейства. Более того, Хорнблауэр даже убеждает секретаря, что Наполеон скоро одержит победу на суше, причем весьма точно предрекая сколько у него на это уйдет…

Развернуть

14 сентября 2016 г. 20:01

279

Переводчик "Отчаянный" называет "Пришпоренный" а Хорнблауэра Хорнблоуэром. Не знаю как отнестись к творчеству переводчика, можно было закончить чтение там, где, к сожалению, остановился автор. Но можно и дочитать. Откровенных ляпов не так уж и много, боялась, что будет хуже.

Популярные книги

Всего 723

Новинки книг

Всего 241