Цитаты. Очень часто в произведениях встречаются упоминания о наших соотечественниках, стране и т.д., зачастую мимолетное, но тем и интересное, даже одного слова порою достаточно, чтобы выявить отношение.
ISBN: | 978-5-699-77027-4, 978-5-17-021818-9 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Pocket book |
Язык: | Русский |
Русские привыкли к неожиданностям. Он дал мне два стакана чаю, сахар неполную тарелку маленьких пирожков.
– С большим удовольствием выручу вас, – сказал он. – Можно мне также предложить вам… я сам нередко бывал в подобном положении… несколько кофейных зерен… пожевать…
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:39
ISBN: | 978-5-17-087744-7 |
Год издания: | 2014 |
Издательство: | АСТ |
Серия: | Зарубежная классика |
Язык: | Русский |
итальянцы являются рабами римской церкви, французы — тщеславия, русские — своего царя, а немцы — темного пива
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:23
ISBN: | 978-5-389-07553-5 |
Год издания: | 2014 |
Издательство: | Иностранка |
Серия: | Иностранная литература. Современная классика |
Язык: | Русский |
То, что люди вообще говорят на других языках, было для Сюзанны не то, чтобы непостижимо, но так неестественно, что она никак не могла свыкнуться с этой мыслью, ей все казалось, что это чуть ли не притворство. Она совершенно серьезно сомневалась в том, что на других языках можно действительно выразить все решительно. - Ну что можно сказать друг другу по-русски?
Risha7 14 февраля 2016 г., 14:14
ISBN: | 978-5-17-067567-8, 978-5-271-28791-6 |
Год издания: | 2010 |
Издательство: | АСТ, Астрель |
Серия: | Классическая и современная проза |
Язык: | Русский |
— Это в нем русская душа нараспашку…
— А я и не хочу сказать, что он педераст
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:32
ISBN: | 978-5-389-00107-7 |
Год издания: | 2008 |
Издательство: | Иностранка |
Серия: | Серебро |
Язык: | Русский |
Утро было холодное, и она уже собралась снять пальто, чтобы укрыть мужчину, как вдруг стремительно возник образ: подъезжает «неотложка», собирается толпа, и какая-то тетка — русская, по-видимому, — тянет пальто на себя, заявляя, будто оно — ее.
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:16
ISBN: | 5-352-01165-8 |
Год издания: | 2004 |
Издательство: | Азбука-классика |
Язык: | Русский |
Повсюду развевались красные флаги. Можно было подумать, что в городе у власти коммунисты, однако красный здесь был цветом консерваторов.
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:26
ISBN: | 978-5-17-046130-1, 978-5-9713-6094-0 |
Год издания: | 2007 |
Издательство: | АСТ, АСТ Москва, Хранитель |
Язык: | Русский |
Они зашли в русскую чайную и заказали кровавую Мэри
Это ну очень важно
Ни один англичанин не будет так ревностно выискивать в книгах, как кто-то зашёл в английский паб, но русские в силу комплексов, что их "опять не признают", уже из-за единственного слова радуются
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 08:54
ISBN: | 978-5-699-82119-8 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | 100 главных книг (покет) |
Язык: | Русский |
— Русская рулетка.
— Нет, верней. Они убивают за несколько секунд.
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 08:55
ISBN: | 978-5-17-091774-7 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | АСТ |
Серия: | Эксклюзивная классика |
Язык: | Русский |
- А с русской парой я не желаю знакомиться, слышишь? Категорически не желаю. Это невоспитанные люди…
- Хорошо, - ответил Иоахим. – Разве они тебе так мешали? Да, они до известной степени варвары – словом не цивилизованы, я же тебя предупреждал. Он всегда приходит к столу в кожаной куртке, до того заношенной, что я просто удивляюсь, почему Беренс не сделает ему замечания. Она тоже не вполне прилична, хотя носит шляпу с перьями…Впрочем, можешь не беспокоиться, они сидят далеко от нас – за «плохим» русским столом, ибо есть еще «хороший» русский стол, где сидят только русские аристократы…
JulieSS 15 февраля 2016 г., 18:24
"Утром я наголо обрил голову и постарался одеться, как настоящий русский: черная кожанка, самые затрапезные джинсы и кроссовки „Пума Путин“".
"Исландцы кажутся дальними родственниками русских, которые могут покинуть отчизну только в бессознательном состоянии и совершенно не готовы вернуться назад на трезвую голову".
staro-orlovskaya 16 февраля 2016 г., 13:42
— Нечего и пытаться шведа перепить, если только ты сам не финн или в крайнем случае не русский.
nzagreba 13 марта 2016 г., 22:15
ISBN: | 978-5-17-089131-3 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | АСТ |
Серия: | XX век / XXI век -The Best |
Язык: | Русский |
— Нелепость всей этой истории выводит меня из себя, — сказала Беатрис. — Мы с Джайлсом думаем, что если эти дырки не были пробиты рифами, их нарочно просверлил какой-нибудь бродяга. Может быть, коммунист. Их тут вокруг — как собак нерезаных. Как раз подходящая вещь для коммуниста.
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 07:18
ISBN: | 978-5-699-22802-7 |
Год издания: | 2007 |
Издательство: | Эксмо, Домино |
Серия: | Интеллектуальный бестселлер |
Язык: | Русский |
Vulcan death grip
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 08:40
ISBN: | 978-5-4453-0168-4 |
Год издания: | 2013 |
Издательство: | Лениздат, Команда А |
Серия: | Лениздат-классика |
Язык: | Русский |
проводил его до двери с любезною, в России мало употребительною вежливостью
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 08:41
ISBN: | 978-5-389-05557-5 |
Год издания: | 2013 |
Издательство: | Азбука, Азбука-Аттикус |
Серия: | Мировая классика |
Язык: | Русский |
показался великий Потт, наряженный русским приставом, со страшным кнутом в руке — изящный символ суровой и непреклонной мощи «Итенсуиллской газеты» и страшных ударов, наносимых ею врагам общества
Shishkodryomov 14 февраля 2016 г., 08:58
ISBN: | 5-05-002394-7 |
Год издания: | 1989 |
Издательство: | Издательство "Радуга" |
Серия: | Мастера современной прозы |
Язык: | Русский |
С.424: "...ты на данный вечер выбыл из своей семьи с такой абсолютностью, какой ты не мог бы достичь самым дальним путешествием, и пережил такое необычное в Европе чувство одиночества, что его можно назвать только русским".
1912 год
staro-orlovskaya 16 февраля 2016 г., 13:27
ISBN: | 978-5-699-26347-9 |
Год издания: | 2008 |
Издательство: | Эксмо, Домино |
Серия: | Интеллектуальный бестселлер |
Язык: | Русский |
"Молчание молчанию рознь, - сказал Леонарду Гласс. - Но на свете нет ничего похожего на великое русское молчание".
biljary 4 марта 2016 г., 20:42
ISBN: | 978-5-17-082701-5 |
Год издания: | 2015 |
Издательство: | Corpus |
Язык: | Русский |
...то было время Берлинской стены и президента Кеннеди, но прежде всего - эпоха Юрия Гагарина, русского парня, который потряс весь мир тем, что отправился на верную смерть, а вернулся живым.
biljary 6 марта 2016 г., 22:32
ISBN: | 978-5-17-094282-4 |
Год издания: | 2016 |
Издательство: | АСТ, Neoclassic |
Серия: | Гришэм: лучшие детективы |
Язык: | Русский |
С178: ""Старк" продала все свои активы компании "Крулл майнинг". еще одному безликому предприятию, которое, по слухам, в действительности принадлежит российскому олигарху, мошеннику, имеющему отношение к целому ряду шахт, разбросанных по всему миру
- Русскому?
- Да. А что тут удивительного? У нас тут пасутся русские, украинцы, китайцы, индусы, канадцы, а также целая толпа дельцов с Уолл-стрит и местных оборотней. Среди владельцев угольного бизнеса полно темных личностей".
С. 271: «…«Крулл майнинг», угольная компания с худшими показателями норм безопасности в истории США, владелец которой – самый опасный из русских гангстеров, входящих в ближний круг Путина».
staro-orlovskaya 7 марта 2016 г., 22:06
Комментарии
У меня предмет был "Россия глазами иностранцев". Там был толстый пак путевых заметок разных иностранцев о России. Там аж с самых ранних веков и до наших дней.
И литературы довольно много. И подборки соответствующие есть. Здесь смысл в коротких фразах, сказанных мимоходом известными авторами
http://www.livelib.ru/work/1000984375 («The Man Who Was», 1889)
Есть проблема.)
Цитата из этого рассказа, которую хочу разместить, у меня есть только в другом переводе -
А.Эткинда (в кн. http://www.livelib.ru/book/1000915214)
в подборках неважно. Да и в цитатах никто бы не заметил
Берём?
Цитата - хороша, правда?
Да, добавляйте все, что посчитаете нужным
"У всех русских огромные усы" :) Роальд Даль. ("Книготорговец")
Старший Брат смотрит на тебя(с)