4,1

Моя оценка

Сборник филиппинских народных сказок УМНАЯ МАРСЕЛА в пересказе для детей Ростислава Рыбкина был выпущен более тридцати лет назад, в 1981 году. Но до сих пор он остается в России едва ли не…
Развернуть
Серия: Дар Pечи
Издательство: Речь

Лучшая рецензия на книгу

9 апреля 2024 г. 00:20

18

4

Спасибо автору-переводчику-составителю за предисловие. Там он упомянул, что Филлипины были колонией Португалии, без этого факта чтение вызвало бы много вопросов. Например - почему в сказках встречается так много европейских имён? Я, честно говоря, ожидала большей экзотики, и в плане имён собственных, и в самих сюжетах. А сказки оказались прямо таки родными. С огромным удивлением я провела следующие параллели: Абадеха это наша Крошечка-Хаврошечка, Зеленоволосая принцесса - сказка о царе Солтане, Тсонгита - царевна лебедь, Белый камешек - золотая рыбка или конёк-горбунёк, Алиманго - Морозко. Сюжеты в некоторых один в один. Как это возможно за столько тысяч километров? А может переводчик-составитель привнёс своё видение? В любом случае, даже если перевод подхимичен, могу посоветовать этот…

Развернуть

Филлипинцы и их сказки

Автор: И. Подберезский

стр. 5-10

Сказки висайя

Автор: без автора

Абадеха

стр. 16

Сказки тагалов

Автор: без автора

Бабочка

стр. 51

Ананас

стр. 60

Манго

стр. 120

Алиманго

стр. 137

Сказки илоканов

Автор: без автора

Сказки биколов

Автор: без автора

Клад

стр. 155

Сказки пампанго

Сказка илонготов

Автор: без автора

Сказка магинданао

Автор: без автора

Сказка таосугов

Автор: без автора

Сказки калинга

Автор: без автора

Сказка тингианов

Автор: без автора

Сказки бонтоков

Автор: без автора

ISBN: 978-5-9268-1584-6

Год издания: 2014

Язык: Русский

Твердый переплет, 288 стр.
Формат: 170x230

Возрастные ограничения: 6+

Кураторы

Рецензии

Всего 9

9 апреля 2024 г. 00:20

18

4

Спасибо автору-переводчику-составителю за предисловие. Там он упомянул, что Филлипины были колонией Португалии, без этого факта чтение вызвало бы много вопросов. Например - почему в сказках встречается так много европейских имён? Я, честно говоря, ожидала большей экзотики, и в плане имён собственных, и в самих сюжетах. А сказки оказались прямо таки родными. С огромным удивлением я провела следующие параллели: Абадеха это наша Крошечка-Хаврошечка, Зеленоволосая принцесса - сказка о царе Солтане, Тсонгита - царевна лебедь, Белый камешек - золотая рыбка или конёк-горбунёк, Алиманго - Морозко. Сюжеты в некоторых один в один. Как это возможно за столько тысяч километров? А может переводчик-составитель привнёс своё видение? В любом случае, даже если перевод подхимичен, могу посоветовать этот…

Развернуть
EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

13 мая 2021 г. 10:32

183

4

Читать весь сборник подряд очень трудная задача. Перебор сказок, поэтому эта небольшая книга читалась несколько дней. Сказки явно адаптированные. Имена многих героев явно западные. Взять хотя бы название. В сказках мало описания. Только действия героев. Встречают волшебника и он дает волшебный предмет, который исполняет желания. И очень много помощников. Кого не встретят, тот сразу помогает главному герою. Несколько маленьких легенд о птицах, бабочке и дереве - как появились и почему так выглядят. Они более самобытны. А остальные сказки повторят стандартные сюжеты...

Подборки

Всего 23

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 702

Новинки книг

Всего 241