Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

 - Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари)

Моя оценка 

добавить в избранное
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под…
Развернуть

Лучшая рецензия

25 мая 2023 г. 16:18

419

4

Очень необычная маленькая сказка. Я не любитель японской литературы, просто напросто и не понимаю ее. Но здесь в одном маленьком произведении увидела сюжеты, намеки на многие сказки которые читала ранее. Как то даже удивительно…

Развернуть

Повесть о старике Такэтори

Перевод: Вера Маркова

ISBN: 978-5-4241-2801-1

Год издания: 2011

Язык: Русский

Количество страниц: 36
Переплет: Мягкая обложка

Считается древнейшим из сохранившихся до наших дней японским рассказом и ранним предшественником научной фантастики.

"Повесть о старике Такэтори" оказала значительное влияние на японскую культуру, став прародительницей всех моногатари.

Японский искусственный спутник Луны, запущенный 14 сентября 2007 года и выведенный на лунную орбиту 4 октября, был назван "Кагуя" в честь принцессы из "Повести о старике Такэтори".

В честь принцессы также был назван кратер Кагуя-Химэ на Хароне, спутнике Плутона.

«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей. Она оказала большое влияние на поэзию, роман, театр Японии. Изучение памятника началось уже в средние века и идет со все возрастающей интенсивностью, но многие спорные вопросы до сих пор еще не разрешены. В «Повести о старике Такэтори» сплетены сказочно-фантастические мотивы самого разнообразного происхождения: японские, китайские, индийские. Одни из них взяты из самой гущи японского фольклора, другие навеяны буддийскими и даосскими легендами. Бытовая основа содержит в себе моменты острой социальной сатиры. Возможно, что отдельные сатирические стрелы были пущены в знатнейших сановников из правящего рода Фудзивара. Структура «Такэтори-моногатари» уникальна и представляет собой большой интерес для истории и теории романа.

Повесть переведена на многие европейские языки. На русский язык переводилась неоднократно, начиная с 1899 года, под разными названиями: «Принцесса Лучезарная», «Лунная девушка», «Дочь Луны», «Дед Такэтори».

Я — автор этой книги

Популярные книги

Всего 754

Новинки книг

Всего 241