11 апреля 2010 г. 14:16

12

3

С самого начала очень скептически отнеслась к этой книге, ибо мне её описывали как нечто настолько поразительное, что слов не найти. Без особого желания решила проверить, так ли это. Первые главы не радовали. Язык очень простой и легкомысленный, отнюдь не художественный. Атмосфера и описанные истории периодически заставляли улыбаться их нелепости и глупости. Но.. что-то необычное удалось за всем этим разглядеть. Саму подачу и саму манеру исполнения..оригинальность написанного. Я бы разделила эту книгу на две части: первая - цирк, перекликающийся с тупостью; вторая - невыразимая боль и печаль. Как на весах. И я снова поражаюсь авторам, которые способны так закрутить события жизни, так их разукрасить..наполнить чем-то весомым. У Фоера получилось..бесспорно.

coolinaria

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

15 марта 2010 г. 12:46

15

5

совершенно непонятно, как мне дальше жить в Германии. и при этом абсолютно ясно, как дальше жить. все осветилось.

категории понравилось-не понравилось к этой книге неприменимы. это же даже не роман в общем-то, это бормотание без начала и конца. предназначенное для ушей маленького внутреннего еврея. конечно, невозможно отделаться от впечатления, что перед тобой "сто лет одиночества" на аидский лад, и хитрый Фоер этим впечатлением жонглирует: поколения несчастных, давшие одного счастливого полюбившего, но не сберегшего ни женщину, ни ребенка, финальные муравьи, нательные летописи. все просто - Маркес тоже еврей, как и прочие вещи, любимые богом

youkka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 марта 2010 г. 12:33

41

5

На обложке очень много написано про популярность этой книги в Америке и просто разного рода восхищений, я же повелась на нее, когда внутри наткнулась на описание Львова, потом уже я узнала, что перевод осуществил корр. НТВ В.Арканов, что – удивило. Впечатления неоднозначные, но определенно - впечатления, странная такая книжка. Суть вроде как в том, что американец (по имени и фамилии автора) захотел найти еврейскую деревушку под Луцком, откуда родом его предки, в помощь ему были два одессита молодой парень в роли переводчика и дедушка-водитель. Очень интересно построение романа: в виде последующей переписки американца и переводчика, где один пишет историю своих предков, а другой историю поездки, причем украинец пишет на таком плохом английском, что представляю себе как трудно было это…

Развернуть

29 апреля 2010 г. 15:09

19

5

Хорошая, но не настолько классная, как вторая.

schlafik

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 февраля 2010 г. 23:54

18

5

Трудно что-то осмысленное написать. Книга все еще во многом загадка для меня, мне кажется, что в ней над многим можно подумать и многое найти. Но для себя сейчас я нашла очень важную идею о том, что нельзя прятаться от правды, нельзя бежать от любви в выдуманные миры, мечты и ложь - путь бегства, а не спасения. Но в то де время еще и то, что между мечтами, вымыслами, мифами и реальностью, настоящей историей бывает весьма тонкая грань. И книга эта (как и "Жутко громко...") для меня, конечно, прежде всего о семье, любви и памяти. И пара цитат: "Шестое чувство евреев: Осязание, вкус, зрение, обоняние, слух...память. ...Для евреев память важна не меньше, чем укол булавки, или ее серебряный отлив, или вкус крови, выступивший от ее укола на пальце. Уколовшись булавкой, еврей…

Развернуть

9 февраля 2010 г. 04:52

16

5

ты читаешь читаешь читаешь. ты уже читал фоера, знаешь на что он способеню тебя манит этот криво-перекошенный язык перчова. привлекают магические истории из сказочного штетла...

через недели две ты не можешь взять какую бы то ни было другу.ю книгу в руки. теперь они все-криво-перекошенные, а в "иллюминации" правда!

и как раз таки полная она (та самая иллюминация) наступает у каждого по разному. у кого то к сожалению она вообще не происходит. это потрясающая книга. я восхищена, завидую,радуюсь,изнемогаю от удовольствия,когда читаю своего любимого фоера

HairsprayQueen

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 февраля 2010 г. 01:05

17

4

Я не знала, что есть книга, пока не посмотрела фильм. Я очень люблю Вуда и Гоголя, они так круто сыграли, что книгу я стала читать практически сразу.Не знаю почему, но мне кажется она очень похожа на музыку гоголей: безумие отрыв, мешанина языков, балаган в общем, веселый такой разбитной балаган. В то же самое время трагедии там тоже хватает Мне понравилась "рамочная" закольцованность романа. Как прошлое вплетено в настоящее, как реальность перекликается с вымыслом и как искусно намекает на истину автор, неожиданно вдруг "освещая" (иллюминируя) истину, вокруг да около которой он кружит...Собственно, как и кружат в ее поисках герои по полям Украины...Наверное, чтобы понять книгу еще лучше стоит ознакомиться с биографией автора, а кроме этого мне до жути любопытно как это звучит…

Развернуть
MarinaK

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

27 октября 2009 г. 14:19

122

5

Я совсем не удивлена, что люди, прочитавшие эту книгу, не хотят ее рецензировать. И это, несмотря на то, что книжка отличная. Очень печальная и очень смешная, правдивая и искренняя.

Читать ее очень интересно, но немного сложно, так как мы постоянно должны следить за двумя рассказчиками, один из которых почти не говорит (или правильнее сказать отвратительно говорит) на английском языке, но именно он играет роль переводчика. Чтобы сохранить языковые особенности текста и попытаться передать его удивительную притягательность, переводчику Василию Арканову понадобилось два с половиной года. По-моему, Александр Перчов у переводчика получился таким, каким его хотел видеть Фоер.

Это книга о путешествии в пространстве и времени таких разных и таких одинаковых героев. Алекс и Джонатан Сафран Фоер…

Развернуть
CoffeeT

Эксперт

Чемпион России 2017 по критике

11 ноября 2009 г. 16:22

337

5

Я боюсь показаться занудой, который в свободное время от Фейхтвангера перечитывает уже третий раз один и тот же роман, однако.. Не думаю что меня кто-то упрекнет, ибо я решил прочитать дебютный роман Джонатана Сафрана Фоера в оригинале. В итоге прочитал другую книгу. Это не плевок в сторону переводчиков, на русском книга очень гармонична.Но на английском она всё равно другая. И да, она гораздо лучше.. Кое-что кое-где я не понял, кое-где подсмотрел в словаре, но в целом написана она более чем доступно. Вообще, удовольствие удваивается вдвое, потому что приходиться некоторые моменты перечитывать, пытаясь понять, в чем цимус очередного фоеровского эвфемизма. А вообще.. Джонатан Сафран Фоер пишет так хорошо, что его кособокий язык наивного Sashi Perchova (на английском) не просто очень…

Развернуть

23 ноября 2009 г. 18:07

17

5

я согласна с человеком , написавшим , что здесь форма превысила содержание. содержание интересное , трагическое. и опять же в коллекцию фильмов , которые хотела бы посмотреть - и все осветилось , поставленный по этой книге.

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 773

Новинки книг

Всего 241