Больше рецензий

tough_officer

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 августа 2011 г. 22:54

Лучшее на Лайвлибе

125K

1

Возможно, после этой рецензии меня убьют, но молчать я не могу.
Настолько отвратительного языка я не видел, наверное, никогда. Невозможно читать книгу, от одного созецания которой постоянно дергается глаз. Я всегда знал, что некоторые люди умеют придумывать истории, а некоторые - обличать сюжет в ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык. Маркус Зузак точно не относится ко второй категории. Даже самый гнусный переводчик не смог бы настолько испоганить хорошую книгу, поэтому на него я не могу "валить" все плюшки.
Это ужасно. Это надо подарить филологу, больному неизлечимо, чтобы его муки не продлились долго.
Я молчу про страшное каверканье немецкого языка, который, перед тем, как употреблять, не помешало бы выучить.
Не буду голословен - приведу примеры. В скобках комментарии, чтобы слегка разрядить обстановку.

Никто не заметил.
Поезд несся вперед.
Кроме девочки.

(Как в учебнике русского языка. "Проезжая мимо перрона, в поезде блевал человек".)

Одним глазом глядя, а другим еще видя сон... (и, через 5 строк опять)
Один глаз открыт. Один еще во сне.

Еще несколько минут, и мать пошла оттуда со священником.
(Пошла ты, мать... Оттуда. Со священником.)

День стоял серый — цвета Европы. Вокруг машины задвинули шторы дождя.
(Они были ярко-красные и с цветочками.)

Волосы у нее были сорта довольно близкого к немецкому белокурому, а вот глаза — довольно опасные.
(Исчерпывающая характеристика. Интересно, автор знает слово "цвет", или он с детства работал в мясном отделе?)

Кафель был холодным и недобрым.
(Он казался агрессивным, еще когда его положили. Никакого воспитания.)

Когда Ганс Хуберман в тот вечер зажег свет в маленькой черствой умывальне, Лизель обратила внимание на странные глаза своего приемного отца. Они были сделаны из доброты и серебра.
(А по краям радужки обделаны бриллиантами.)

Папин хлеб с джемом лежал недоеденным на тарелке, выгнувшись по форме откусов, а музыка смотрела Лизель прямо в лицо. (Иногда она пыталась ласково дать Лизель в дыню, но девочка уворачивалась. Хлеб ластился к ней.)

Школа, как вы можете представить, оказалась сокрушительным провалом.
(Подойдя к глубине пролома в земле можно было увидеть разбросанные по котловану парты и ошметки тел учеников.)

Лизель как девочку записали во что-то под названием БДМ.
(На входе ей выдали плетку и наручники.)

Жена его целый день сидит сложа руки, сквалыга, огонь развести жалеет — у них вечно холодрыга.
(Талант стихотворца детектед.)

Дверь открыл банный халат. А внутри халата оказалась женщина с испуганными глазами, волосами как пух и в позе забитого существа.
(Я сейчас заплачу)

Когда они проходили, Руди показал Лизель пуленепробиваемые глаза, злобно зырившие из окна лавки.
(и котэневыцарапываемые. однозначно.)

Через четыре года, когда она станет делать записи в подвале, ей в голову придут две мысли о травме намоченной постели.
(в самом деле. в намоченной постели и подскользнуться недолго.)

— Прости, Лизель. Сейчас мы не можем себе позволить.
Лизель не огорчилась. Не захныкала и не застонала, не затопала ногами.

(Героически подавила в себе эпелептический припадок, вызванный непокупкой новой игрушки. Это в войну-то. Ага.)

Не успела Лизель и слова сказать, как деревянная ложка опустилась на ее тело, словно пята Бога.
(Пауло Коэльо повесился на люстре.)

Во сне у меня по-прежнему живут страшные сны.
(И не поспоришь.)

Ганс Хуберман, закончив укреплять здание, обернулся и увидел его у себя за спиной — старик стоял и спокойно ждал, пока Ганс обернется.
(Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть не оглянулся ли яяя... )

Когда Руди споткнулся и рухнул на униженный манекен, девочке стало и легче, и разочарованнее.
(Воистину неисповедимы пути Господни..)

70882845.png

Вообщем, вот так. Не знаю, как это можно вдумчиво читать, правда. Игра на жалость в книге такого уровня, что вызывает отвращение. Вызови сострадание к герою, а потом убей всех его друзей - это не есть рецепт хорошего произведения.
Даже мой ворд говорит - "слишком много орфографических и грамматических ошибок, чтобы их можно было отобразить". За сим и я умолкаю.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Комментарии


Показать текст комментария

Супер!! нахохоталась от души!! начиталась сладких отзывов и думаю надо читать, но мучили, почему-то, сомнения! Теперь не буду тратить время, для меня порой важнее КАК написано, чем перипетии сюжета! Спасибо!!!

Свернуть

Книга нормальная, но вот перевод, имхо, - полная катастрофа. Ну надо ж было так книгу испоганить!


...И настроение улучшилось)))
Однако все равно почитаю книгу. И не через такие такие дебри пробиралась: русские переводчики любят устроить читателю веселую жизнь.


Книга мне понравилась. Даже очень. И язык тоже понравился. Не везде, но есть у автора (или переводчика) некоторые довольно интересные сочетания, которые достаточно образно, как мне показалось, описывают предмет. И доброе серебро глаз, которое позже будет плавиться, и еще многое (прошу прощения, текст не перед глазами, точно воспроизвести не могу, а цитировать криво и недостоверно очень не хочется). Мне нравится, как образы подобным языком нарисованы. Необычно. Возможно, поэтому многим сложно читать. Но это мое мнение. Книгу прочитала с восторгом. В будущем еще буду читать. Ну правда, тронула она меня, в том числе странным (скорее, необычным) стилем речи. И сюжет мне нравится. И героизм я вижу; не в действиях - во взгляде героев на происходящее вокруг. Думаю, хорошо, что никто здесь не взял пушку и не пошел крошить врагов человечества в винегрет. Хорошо, что это не как в наших "патриотических" фильмах/книжках о Ваське Трубачеве и других (не убивайте - не хочу сказать, что не люблю наши геройские фильмы и литературу, я ж на них выросла), когда такие прям все сильные, смелые и врагу не сдаются. В данном случае, герои-то - именно немцы, т.е. сами принадлежат к вражьему войску, если по территориальному и национальному признаку судить, да к тому же простые такие немцы, не супермэны какие. А ведь по-своему противостоят. И страдают от своих же действий (а кто и от бездействия), и соглашаются с этим, принимаю как должное. Такие вот "маленькие человеки", которые, как оказалось, и не маленькие вовсе. Ох, унесло прям куда-то. А, собственно, написать хотела совсем другое: хоть с автором рецензии во многом и не согласна, но спасибо за смелость (ведь знали же, Вадим, что тапками забросают:)). Вообще, очень интересно мне узнавать отличное от моего мнение по отношению к прочитанному. Мне нравятся Ваши рецензии, с большинством согласна, благодаря некоторым хотелок в моем вишлисте прибавилось. Потому еще интереснее было узнать, что же так не по-Вашему в книге, которая мне так понравилась. Честно скажу, жаль, что Вы только оболочку (хоть и наиважнейшую для литературы - не спорю) затронули, т.е. язык, а вот сам смысл не достигли, видимо, все из-за этой же оболочки. Правда, жаль.
Но комментарии Ваши все равно забавные, хоть и текст выдран из контекста:).


Мне рецензия очень понравилась! Улыбнуло!
В данный момент тоже читаю "Книжный вор" и абсолютно также застреваю на всех этих престранных местах. По типу: "Слезы стайкой тащились из глаз, лицо с опущенными шторами и тому прочее". Приходится где-то хвататься за голову)
Пока окончательное мнение не складывается, но уже скоро.
А рецензию было очень интересно читать. Мнения бывают разные. Они не всегда должны быть положительными;)


вы ничего не понимаете в современной прозе


Дамы и господа! Я давно тут не пишу.
Но мимо ЭТОЙ рецензии и последующего обсуждения я просто не смогла пройти.
Именно потому, что у отзыва столько плюсиков.

Уважаемый читатель tough_officer ! Да Вы же вообще всё неправильно поняли.
Это же специальный стиль такой - детски-наивно-неправильный.

КАК можно было этого не рассмотреть - и ещё и указывать на огрехи переводчика?
О_о
Может, у Вас какие-то диоптрии в очках странноватые?..
Или может, Вы глухи к музыке стиля? - ну так это недостаток не "Книжного вора".

Это Вам только кажется, что там неправильный стиль. Конечно, неправильный!! Действительно. Так и есть!

Открою Вам потрясающий секрет: Маркус Зузак именно так и задумал!
Я это настолько чётко вижу, что мне даже странно, КАК кто-то мог этого не только не рассмотреть, не увидеть... А потом ещё и пытаться критиковать - то, что не понял и не прочувствовал.

"Музыка смотрела Лизель в лицо" - это потрясающая картина, нарисованная словами. Это образ.
У меня от этой неправильной грамматики - буквально мурашки по коже.
Чтобы ТАК неправильно и выразительно написать - надо быть просто гениальным писателем.

шторы дождя - это тоже зримый зрительный образ.

Глаза, которые сделаны из доброты и серебра.

Я на этих фразах буквально замирала. От них - перехватывает дыхание!
Я уверена, что переводчики и редакторы не испортили текст.

Не, ну конечно... вот Пехов - это да... Это потрясающая и выдающаяся литература. - не пропустите иронию в моём голосе. гы...

Но самое печальное - это вот эта куча плюсиков. Если бы не эти плюсики - я бы точно промолчала.

Я очень сильно рекомендую Вам удалить этот отзыв (чтобы не позориться). Или сильно его отредактировать - как-то указать в самом его начале, что Вы признаёте, что недопоняли особенности стиля.

Извините за наезд, конечно.
У меня боль по поводу такого восприятия Великой Книги и её неподражаемого "неправильного" стиля.


Вы написали в точности то, что я думаю и об этой рецензии, и о книге. Спасибо.


Я вам очень благодарна за этот пост - как нельзя лучше отображает мое отношение и к книге, и к данному отзыву.


Я тоже не могу пройти мимо=)

Открою Вам потрясающий секрет: Маркус Зузак именно так и задумал!

А можно указать источник столь точной информации?


Если Вы сможете предположить, что игра слов и "неправильная грамматика" Зузака создает дополнительные смыслы и образы, и что автор именно так и есть, то Вы сможете ощутить неподражаемый вкус этой книги.

Стиль Вудхауза и Дяченок Вы воспринимаете?.. а у них игра слов тоже есть.
У Дяченко, например:
Глазунья смотрела на него сперва пристально, потом со все возрастающим равнодушием и, наконец, тупо и покорно.
- выразительный образ.

То, что Зузак специально так "неправильно" писал, - я это просто чувствую. Мне не нужно для этого дополнительно читать литературоведческие труды о его творчестве.


Браво!!!!!


Показать текст комментария

присоединяюсь ко всем прочитавшим отзыв, больше напоминающий крик души, и говорю свое отдельное "спасибо" автору рецензии за поднятие настроения)) посмеялась от души!
честно говоря, читать книгу желание отпало каким-то чудным образом, тк знаю себя, глаза будут искать в тексте все то, о чем прочитала выше.. люблю хорошо написанные книги, но предполагаю, что данная книга после прочтения отзывов, к ним не относится, ибо мой мозг не сможет осилить эдакие метаморфозы русского языка.

Свернуть

Спасибо, посмеялась)) Меня "богатство метафор" тоже напрягало всю книгу. Но это не делает ее хуже для меня.


Полностью разделяю Ваше мнение. Сейчас читаю сей "шедевр" в рамках игры Книжное путешествие (раздел "Детская литература"!!!) И кому в голову пришло включить его туда?
Жалею себя, что не начала читать хотя бы в оригинале (может, пробираться через этот бред было бы легче), а еще больше, что вообще начала. Впредь буду аккуратна в выборе. Буду читать рецензии и не вестись на восторженные отзывы. Попахивает сказкой о голом короле - если вам не нравится, вы глупы... hey, guys, а король-то голый!

Мда, намешать "Убить пересмешника", "Список Шиндлера" и немного от Воннегута, и главное - смерть рассказывает.

Дети, не читайте, не надо...
Родители, пожалейте... как бы не пришлось платить за антидепресанты.


То есть король объективно гол?


Любая рецензия - чисто субъективная вещь, как впрочем и утверждение о голости короля ))) но по мне - слишком, чрезмерно, неоправданно лингвистически закрученно там, где реально не нужно. Какой-то словесный блуд.
Сюжет в общем-то хороший, идея правильная, посыл верный, развитие событий даже интересно. Но КАК это описано - правда, ну... нет.
Читать невозможно - и не понимаю (видимо из-за скудости ума), чем там восхищаться. Претензия на гениальность - отдает неискренностью, чувствую меня как лоха разводят. Просто уровень другой - интеллектуально рааазвитый ...
Вот и пришла на ум аналогия с голым королем (из серии Черный квадрат Малевича).
А пока давлюсь - но дочитываю.


Не ваша книга - согласна, бывает.
Но видеть развод для лохов и продолжать читать?


Да есть в ней что-то... Вот вчера вечером читала, и странное дело - отложить не могу и каждый раз смотрю сколько до конца осталось ))). Не знаю.
Но буду наставивать - лишне писать что он спал параллельно столу, или минуты капали, или сквозняк протекал сквозь рубашку. Может и красиво и я приземленный человек, хотя, думаю, лет 10 назад была бы в восторге. Старею ))
Буду читать - буду. Тем более чуть осталось ) Последнее - зацепила сцена с убитым мальчиком и главным "могильщиком", который не пустил искавшую его мать к нему, сказав они проверили то место и никого там не было. Вот ради таких моментов и дочитаю.


Знаете, я рада, что, несмотря на не привычную форму, книга зацепила Вас.
Для меня в этой книге форма играет с содержанием на равных - мне повезло).
Вот здесь интересно.


Спасибо!
Вот "то придется в будущем перечитывать "Книжного вора". На английском с водкой и с лимоном. И я буду читать внимательно, я абстрагируюсь от негатива, я буду замечать только хорошее. Я буду ждать, когда я растерянно пойму, что плачу навзрыд, сжимая книгу и не могу остановиться."

У меня примерно так сейчас, точнее, я уже не вижу (закрываю глаза на) корявый язык (перевод?). Только надо было все же в оригинале, тем более что английский для такого типа книг подходит куда больше, нежели родной, великий ...


я дочитала (довлеклась до конца) исключительно из говнистости. я поняла, что захочу сказать что-то об этой книге, а "не читал, но осуждаю" - не мое категорически. хочу обсуждать со знанием дела. хотя пока только за голову хватаюсь от реакции окружающих.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20