Больше рецензий

tough_officer

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 августа 2011 г. 22:54

Лучшее на Лайвлибе

125K

1

Возможно, после этой рецензии меня убьют, но молчать я не могу.
Настолько отвратительного языка я не видел, наверное, никогда. Невозможно читать книгу, от одного созецания которой постоянно дергается глаз. Я всегда знал, что некоторые люди умеют придумывать истории, а некоторые - обличать сюжет в ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ язык. Маркус Зузак точно не относится ко второй категории. Даже самый гнусный переводчик не смог бы настолько испоганить хорошую книгу, поэтому на него я не могу "валить" все плюшки.
Это ужасно. Это надо подарить филологу, больному неизлечимо, чтобы его муки не продлились долго.
Я молчу про страшное каверканье немецкого языка, который, перед тем, как употреблять, не помешало бы выучить.
Не буду голословен - приведу примеры. В скобках комментарии, чтобы слегка разрядить обстановку.

Никто не заметил.
Поезд несся вперед.
Кроме девочки.

(Как в учебнике русского языка. "Проезжая мимо перрона, в поезде блевал человек".)

Одним глазом глядя, а другим еще видя сон... (и, через 5 строк опять)
Один глаз открыт. Один еще во сне.

Еще несколько минут, и мать пошла оттуда со священником.
(Пошла ты, мать... Оттуда. Со священником.)

День стоял серый — цвета Европы. Вокруг машины задвинули шторы дождя.
(Они были ярко-красные и с цветочками.)

Волосы у нее были сорта довольно близкого к немецкому белокурому, а вот глаза — довольно опасные.
(Исчерпывающая характеристика. Интересно, автор знает слово "цвет", или он с детства работал в мясном отделе?)

Кафель был холодным и недобрым.
(Он казался агрессивным, еще когда его положили. Никакого воспитания.)

Когда Ганс Хуберман в тот вечер зажег свет в маленькой черствой умывальне, Лизель обратила внимание на странные глаза своего приемного отца. Они были сделаны из доброты и серебра.
(А по краям радужки обделаны бриллиантами.)

Папин хлеб с джемом лежал недоеденным на тарелке, выгнувшись по форме откусов, а музыка смотрела Лизель прямо в лицо. (Иногда она пыталась ласково дать Лизель в дыню, но девочка уворачивалась. Хлеб ластился к ней.)

Школа, как вы можете представить, оказалась сокрушительным провалом.
(Подойдя к глубине пролома в земле можно было увидеть разбросанные по котловану парты и ошметки тел учеников.)

Лизель как девочку записали во что-то под названием БДМ.
(На входе ей выдали плетку и наручники.)

Жена его целый день сидит сложа руки, сквалыга, огонь развести жалеет — у них вечно холодрыга.
(Талант стихотворца детектед.)

Дверь открыл банный халат. А внутри халата оказалась женщина с испуганными глазами, волосами как пух и в позе забитого существа.
(Я сейчас заплачу)

Когда они проходили, Руди показал Лизель пуленепробиваемые глаза, злобно зырившие из окна лавки.
(и котэневыцарапываемые. однозначно.)

Через четыре года, когда она станет делать записи в подвале, ей в голову придут две мысли о травме намоченной постели.
(в самом деле. в намоченной постели и подскользнуться недолго.)

— Прости, Лизель. Сейчас мы не можем себе позволить.
Лизель не огорчилась. Не захныкала и не застонала, не затопала ногами.

(Героически подавила в себе эпелептический припадок, вызванный непокупкой новой игрушки. Это в войну-то. Ага.)

Не успела Лизель и слова сказать, как деревянная ложка опустилась на ее тело, словно пята Бога.
(Пауло Коэльо повесился на люстре.)

Во сне у меня по-прежнему живут страшные сны.
(И не поспоришь.)

Ганс Хуберман, закончив укреплять здание, обернулся и увидел его у себя за спиной — старик стоял и спокойно ждал, пока Ганс обернется.
(Я оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она, чтоб посмотреть не оглянулся ли яяя... )

Когда Руди споткнулся и рухнул на униженный манекен, девочке стало и легче, и разочарованнее.
(Воистину неисповедимы пути Господни..)

70882845.png

Вообщем, вот так. Не знаю, как это можно вдумчиво читать, правда. Игра на жалость в книге такого уровня, что вызывает отвращение. Вызови сострадание к герою, а потом убей всех его друзей - это не есть рецепт хорошего произведения.
Даже мой ворд говорит - "слишком много орфографических и грамматических ошибок, чтобы их можно было отобразить". За сим и я умолкаю.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Комментарии


"предполОгаю"...
перестаньте позориться, прошу вас.


да уж. кажется ничего другого автор рецензии не понял из книги. выбрал то, на что не обращаешь должного внимания. весь "сок" книги дальше, а автор и осмелился только начало прокомментировать.


Я смотрела фильм. Простенькое говнецо с хорошими актерами. Уверена, это потому, что книга такое же говнецо. Даже несмотря на язык.


Волосы у нее были сорта довольно близкого к немецкому белокурому, а вот глаза — довольно опасные.


Мда, уже по этому можно сделать вывод, что автор рецензии не понял ничего из книги.
Опасные глаза - это значит карие, то есть похожие на еврейские. Опасно было быть евреем в то время, а метафора, на мой взгляд, очень хороша.
Да и следующие комментарии выскребенных из текста цитат показывают, что автор не может в фантазию и необычный язык и сравнения, и главного в книге не увидел.


Читать опус об ошибках книги от человека, не знающего, как пишется слово "в общем" и допустившего кучу ошибок в этом самом опусе, - смешно и даже как-то неловко. -_-


Как такой рецензии можно поставить плюс?? Как??
Очень горько и обидно, что многие люди так и не возьмут в руки этого чудесного произведения, прочитав это недоразумение.


Меня всегда забавляет, когда люди язык не особо знающие знающие, говорят о языке других.
А когда при этом число лайков зашкаливает, то понимашь истинную цену ЛЛовским лайкам.


не поперхнитесь там слюной)))


Спасибо большое за этот текст, я книгу не читала, но рецензия очень смешная! Я хохотала до слез)) Вам надо юмористические рассказы писать))


Хэй! Я как раз тот самый филолог. Те вещи, которые так Вас смешат, называются генерализирующими метафорами. Достаточно немного воображения, чтобы перенести значение, привычное Вам, на предмет, логически с этим значением не связанный. Вероятно, у Вас такая игра вызывает когнетивный диссонанс, ничего страшного. Также, видимо, для того, чтобы показаться талантливым комиком, Вы используете заведомо неверное значение слова. Приведу пару примеров:

Школа, как вы можете представить, оказалась сокрушительным провалом.
(Подойдя к глубине пролома в земле можно было увидеть разбросанные по котловану парты и ошметки тел учеников.)


Здесь слово "провал" используется в значении "внезапная, крупная неудача", а не "место, где что-либо провалилось внутрь", как Вам показалось.

где у кого-то глаза "сделаны из добра" я лично читать не могу


Ну, почему бы нам не обратиться к пословице про руки из золота? А, знаю, потому что добро не является физически ощутимым материалом. Если, конечно, Вы не имели в виду добро в разг.жарг. смысле. Тем не менее, такая метафора возможна и звучит куда интереснее и сильнее, чем безликие и обсосанные всеми авторами на свете "добрые глаза", Вам не кажется?

Все примеры разбирать не буду - для всего этого есть курс теория языка, добро пожаловать.
Ну, или фантазия - приходите, будет весело!


Каким образом можно было заметить во всех этих строчках хоть какие-то недочеты. Если человек может понимать только абсолютно прямые фразы на подобии "у неё был белый цвет волос", но не видит истинной красоты в строках "Волосы у нее были сорта довольно близкого к немецкому белокурому", то зачем он вообще читает книги? Зачем он вообще живет, если он может понять только абсолютные выражения, как робот, как программа...

Ах да, примечание в конце про то, что Word видит кучу ошибок в тексте, очень кстати.


Спасибо за рецензию! Бурные дебаты, которые она вызвала, повлияли на мой выбор - читать сие творение или нет. Решила - не читать. Потому что, в борьбе за плюсы и минусы (лайки и дизлайки) лично для меня победили сторонники автора рецензии, ибо они просто благороднее, иронечнее и воспитаннее (смешное получилось слово, но зато подходящее). Так поливать автора за его мнение о языке и стилистике изложения книги, это что-то отвратительное. Вы уж определитесь, господа фанаты книги, то ли это ошибки перевода - и тогда рецензент прав о нечитаемости романа из-за таких вот опусов, то ли это волшебный и нинакогонепохожийсупероригинальный стиль автора - и тогда я опять соглашусь с рецензентом о том, что "в топку" такой стиль))). Фраза о глазах цвета Европы, пусть и вырванная из контекста, вызвала во мне ассоциации с флагом Евросоюза (синего со звездочками)). И кстати, фильм мне не понравился и я никак не могу вспомнить о чем же он был. Да, теперь я отношусь к книге предвзято, это печально.


"...читать сие творение или нет. Решила - не читать..." - Вот и славно, зачем же себя насиловать, лучше ковырять бессмысленный трёп "благородных, ироничных и воспитанных". А то вот, не дай Бог, прочтёт и как нахлынут неприятные ассоциации... то ли это Меркель с флагом синезолотым, то ли автор мне читает: - "В топку такой стиль". Рука потянется осчастливить "фанатов книги" очередным литературным опусом в защиту этой замечательной рецензии. Тем более, что фильм то уже, вроде бы как смотрела, только вот о чём он, ну не важно.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20