Встречи господина де Брео
Анри де Ренье
Лучшая рецензия на книгу
11 июня 2017 г. 04:29
1K
5 Поэты обычно не взысканы фортуной. Анри де Ренье.
Я бы назвала это произведение Анри де Ренье весьма экстравагантным, и, уверена, что встречи господина де Брео с насыщенной щедростью куртуазности «напоил» нас не только автор, но и переводчик - великий мэтр слова и смыслового драпировочного антуража - Михаил Кузмин. В предуведомлении (какое шикарное слово!!!), слово, уже настраивающее на элегантные вольности языка и мысли, рисуя прелюбопытную картину нравов в этой нарочито балаганной и народной комедии. Итак, четыре танцующих сильвана или Фавна и госпожа де Блион в роли нимфы фонтана, женщина молодая, красивая, но замужняя, в которую влюбится тот самый господин де Брео, главный герой этой замечательной истории. Она – поработила его мысли, чувства и она героиня его самых смелых фантазий, но, увы, об этом она не знает. По двум…
Перевод: Федор Сологуб
Рецензии
Всего 111 июня 2017 г. 04:29
1K
5 Поэты обычно не взысканы фортуной. Анри де Ренье.
Я бы назвала это произведение Анри де Ренье весьма экстравагантным, и, уверена, что встречи господина де Брео с насыщенной щедростью куртуазности «напоил» нас не только автор, но и переводчик - великий мэтр слова и смыслового драпировочного антуража - Михаил Кузмин. В предуведомлении (какое шикарное слово!!!), слово, уже настраивающее на элегантные вольности языка и мысли, рисуя прелюбопытную картину нравов в этой нарочито балаганной и народной комедии. Итак, четыре танцующих сильвана или Фавна и госпожа де Блион в роли нимфы фонтана, женщина молодая, красивая, но замужняя, в которую влюбится тот самый господин де Брео, главный герой этой замечательной истории. Она – поработила его мысли, чувства и она героиня его самых смелых фантазий, но, увы, об этом она не знает. По двум…