Николай I
Анри Труайя
Лучшая рецензия на книгу
10 июня 2018 г. 06:06
2K
4.5 "Вы ищете человека — и находите только Императора…" (де Кюстин)
В школе нам говорили, что Николая I называли Николай Палкин, а у Анри Труайя его называют Николаем Палочником. Вроде бы разница невелика, но вот читал разные переводы Алисы, и Шляпник в другом переводе звучит как Котелок — я, например, не сразу и понял, что речь идёт о головном уборе, а не о посудной принадлежности :-) Т.е. сложно изменить устаканившийся образ — Палкин, в моём восприятии, от палка, предмет для нанесения удара, а Палочник — это уже насекомое такое есть...
Ну ладно, 'это я о нюансах переводов с языка на язык
Как приятно управлять громадными массами населения, если они приучены повиноваться первому сказанному сановному слову, да в особенности если оно пролаяно в виде команды. Гавкнул, что не носить сюртуки (ибо французскую революционную вольницу напоминает), и никто и не…
Перевод: Елена Сутоцкая
Рецензии
Всего 210 июня 2018 г. 06:06
2K
4.5 "Вы ищете человека — и находите только Императора…" (де Кюстин)
В школе нам говорили, что Николая I называли Николай Палкин, а у Анри Труайя его называют Николаем Палочником. Вроде бы разница невелика, но вот читал разные переводы Алисы, и Шляпник в другом переводе звучит как Котелок — я, например, не сразу и понял, что речь идёт о головном уборе, а не о посудной принадлежности :-) Т.е. сложно изменить устаканившийся образ — Палкин, в моём восприятии, от палка, предмет для нанесения удара, а Палочник — это уже насекомое такое есть...
Ну ладно, 'это я о нюансах переводов с языка на язык
Как приятно управлять громадными массами населения, если они приучены повиноваться первому сказанному сановному слову, да в особенности если оно пролаяно в виде команды. Гавкнул, что не носить сюртуки (ибо французскую революционную вольницу напоминает), и никто и не…