4,3

Моя оценка

Эта книга является первой, и одной из самых важных в своем роде, в которой всесторонне исследуется история диск-жокея, фигуры, играющей важную роль практически на всем протяжении существования…
Развернуть
Издательство: Белое Яблоко

Лучшая рецензия на книгу

25 января 2021 г. 11:40

195

1 Перевод сильно хромает

Мне очень хочется предупредить как можно больше людей, что в этом издании совершенно нечитабельный перевод. Возникло ощущение, будто всё залили в Гугл переводчик и так и напечатали без редактора. Поэтому мы и получаем такой кривой перевод английских фразеологизмов. Например, фраза “turn up to eleven” переведена в лоб «выкрутить до одиннадцати», но смысловая нагрузка этого фразеологизма считывается в этом контексте, только если понимаешь, с какой фразы сделан перевод. По-русски так не говорят, и поэтому не надо таким языком писать книгу.

Заметная разница ощущается, когда читаешь строки старого издания. Там всё читается легко, потому что её явно переводил человек, говорящий по-русски. Тут конечно может возникнуть дискуссия о том, что кто-то предпочитает более точный перевод книги - не…

Развернуть

ISBN: 978-5-6043701-0-0

Год издания: 2020

Язык: Русский

Формат: 200х200 мм
640 стр.
Бумага офсетная
Тираж 2020 экз.

Перевод: Илья Воронин
Редактор: Артур Гранд
Корректор: Евгения Харузина
Дизайн и верстка: Григорий Гатенян

Рецензии

Всего 9

25 января 2021 г. 11:40

195

1 Перевод сильно хромает

Мне очень хочется предупредить как можно больше людей, что в этом издании совершенно нечитабельный перевод. Возникло ощущение, будто всё залили в Гугл переводчик и так и напечатали без редактора. Поэтому мы и получаем такой кривой перевод английских фразеологизмов. Например, фраза “turn up to eleven” переведена в лоб «выкрутить до одиннадцати», но смысловая нагрузка этого фразеологизма считывается в этом контексте, только если понимаешь, с какой фразы сделан перевод. По-русски так не говорят, и поэтому не надо таким языком писать книгу.

Заметная разница ощущается, когда читаешь строки старого издания. Там всё читается легко, потому что её явно переводил человек, говорящий по-русски. Тут конечно может возникнуть дискуссия о том, что кто-то предпочитает более точный перевод книги - не…

Развернуть

9 апреля 2020 г. 16:43

238

5 По-прежнему лучшая и главная книга о танцевальной музыке. Теперь в очень крутом и качественном издании

Наконец-то на русском языке увидело достойное издание одной из главных книг про современную музыку и танцевальную культуру. Не хочется вспоминать то недоразумение в желтой обложке. Новое издание, «самое полное», как гласит подзаголовок, действительно содержит все добавления, новые главы, указатели, библиографии и здоровенный (20 страниц) блок с плейлистами великих клубов и вечеринок. Само издание стилизовано под 10-дюймовую пластинку и его очень приятно брать в руки, листать и читать. Очень хороший перевод и дизайн, довольно много фотографий. Видно, что издатели подошли к работе над книгой со всей душой. В принципе за те 20 лет, что прошли с момента выхода первого издания на английском языке, книга практически не утеряла своей важности, и по-прежнему может послужить не только гидом в…

Развернуть

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 699

Новинки книг

Всего 241