12 марта 2011 г. 00:37

55

3

Современный "Улисс". Один день жизни нью-йоркского фондового воротилы и миллиардера. Парень едет по Нью-Йорку в лимузине, чтобы постричься. Неплохая картинка города, но мотивации главного героя смутны и не всегда правдоподобны. Рефлексия, секс, интересные но ошибочные наблюдения о природе финансовых рынков. Сюжет довольно увлекательный, есть пара неожиданных поворотов.

Делилло вроде как постмодернист, поэтому некоторую нежизненность можно простить. Читал по-английски, язык непростой. Роман пока не переведён на русский, но ожидается его экранизация Дэвидом Кроненбергом. В роли главного героя мечта девочек-подростков Роберт Паттинсон, так что, думаю, русский перевод не за горами.

27 августа 2018 г. 17:02

114

3 Может быть стоит ещё раз пересмотреть фильм..?

Решил прочитать, так как до этого смотрел экранизацию Дэвида Кроненберга. Фильм скорее понравился, было бы наоборот, не пришло в голову ознакомиться с первоисточником. Даю книге 3 балла, потому, что местами всё-же было интересно. Но читать очень тяжело, ввиду того, что у автора очень вычурный и тяжёлый слог. (возможно дело в русском языке и допускаю, что в оригинале нет этого эффекта) Некоторые обороты интересны, оригинальны и подчёркивают индивидуальность писателя, однако лично я не скажу, как многие рецензенты здесь, что прочитал на одном дыхании. Приходилось буквально продираться сквозь эти фразы и словообороты, спотыкаясь и захлёбываясь. Может быть это и есть значение слова взахлёб?:)

31 марта 2018 г. 19:21

101

2 ...

Берясь читать Космополис , я не знал ничего о Доне Делилло , и, без преувеличения, данный роман - это самое неоднозначное произведение в моем списке прочитанного. Прочитав первую страницу, меня очень смутил язык, которым пишет автор. Мне пришлось даже залезть в гугл и искать иностранную версию, чтобы убедиться в том, что мне попался не переведенный промтом текст. Делилло, как мне показалось, не особенно заботится о комфорте читателей, но в результате перевода на русский "Космополис" становится совершенно неудобоваримым. Странно построенные предложения, напоминающие дословный перевод без всякого намёка на художественность, парцелляция везде где только можно, обилие, а потом резкий недостаток местоимений - то, что сразу даёт понять, что путь к концу книги будет не из лёгких. Я…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 727

Новинки книг

Всего 241