Идеальный официант

Ален Клод Зульцер - Идеальный официант

Моя оценка 

добавить в избранное
Ален Клод Зульцер — швейцарский писатель, пишущий на немецком языке, автор десяти романов, множества рассказов и…
Развернуть
Серия: Книга-открытие
Издательство: Азбука

Лучшая рецензия

YouWillBeHappy

Эксперт

по эскапизму

25 ноября 2022 г. 16:13

742

3.5

Премия «Медичи», лауреатами которой становились Умберто Эко, Орхан Памук, Хулио Кортасар и другие знаменитые писатели, перевод на десятки языков – книжка должна быть выше всяких похвал. Но для меня оказалась – просто хорошей, со…

Развернуть

ISBN: 9785389023567

Год издания: 2011

Язык: Русский

Формат издания 130х200 мм (средний формат)
Количество страниц 224

В преддверии выхода книги на русском языке журнал "Квир" расспросил автора о его романе и задал несколько вечных вопросов.

Что вдохновило вас на написание "Идеального официанта"?

Сложно сказать, это было так давно. Книга вышла уже семь лет назад; я начал писать ее за два-три года до этого, примерно в 2002 году. Я вспоминаю, с чего начался роман, это важно: одинокий мужчина, живущий в каком-нибудь швейцарском городе на берегу озера — вообще-то это может быть только Цюрих — однажды получает письмо из Нью-Йорка. Это письмо тянет за собой лавину воспоминаний. Вначале я точно не представлял себе, куда они меня приведут.

Чем так привлек вас образ официанта? Или вы специально пытались создать некий микромир, каким стал в романе ресторан "У горы", чтобы на контрасте показать всю отрешенность от мира внешнего?

Слуги, лакеи, официанты — все они люди тихие, которые, как и писатели, наблюдают, прежде чем построить собственную точку зрения. За свою жизнь они видят многое, но, на мой взгляд, не так быстро и охотно поддаются предрассудкам, как люди, чья жизнь сконцентрирована вокруг семьи или карьеры. Они наблюдают, молчат и думают о своем. Писатель, наблюдая, — вот в чем между ними разница — не молчит, но в определенный момент начинает записывать то, что увидел. Однако он, как и официант, должен прежде всего хорошо понимать окружающих его людей; иначе они будут относиться к нему с недоверием.

Многие критики усмотрели в стилистике вашей книги явное влияние творчества Томаса Манна, а писатель Клингер в романе разительно напоминает образ великого немецкого романиста. Верны ли эти суждения критиков и какова на самом деле та сила влияния Манна на ваше творчество, о которой так много было сказано?

Сравнение с Томасом Манном в меньшей степени оправдано стилистическим сходством, чем присутствием в романе фигуры Клингера — важного персонажа второго плана, который сам был писателем, вдохновленным Томасом Манном. Но влияние Томаса Манна на мое творчество скорее не так велико. Ведь две вещи, столь важные для него, мне абсолютно чужды: во-первых, ирония, а во-вторых, склонность обсуждать героев и их восприятие происходящего.

Чем обусловлен выбор времени действия в романе? Почему именно 30-е и 60-е годы ХХ века? По-вашему, сегодня истории, подобные той, что рассказана в вашей книге, невозможны?

Я действительно не уверен в том, что такая история могла бы произойти и в наши дни. Но дело даже не в этом. Я поселил мой роман во времени, неотделимом от Второй мировой войны, в драматически накаленную обстановку, которая гораздо менее понятна главным героям Эрнесту и Якобу, чем гостям отеля, некоторые из которых — как, например, Клингер — вот-вот столкнутся с проблемой эмиграции. Эта история получает продолжение в 60-е годы, когда Запад стоит на пороге важных перемен, которые я, в отличие от 30-х годов, пережил сам, хотя и был весьма молод. Эрнест здесь выглядит как реликвия из 30-х годов, и это позволяет ему перенестись из времени, в котором он живет, назад, в 30-е, в то время, когда он, по-видимому, был очень счастлив, хотя и знал, что это счастье не продлится долго.

Беседовал Павел Бельдюгов

Лауреат: 2008 г.Премия Медичи (Лучший зарубежный роман)
Я — автор этой книги

Популярные книги

Всего 752

Новинки книг

Всего 241