Сочинения (сборник)
Уильям Шекспир
Серия: | Книжная палата |
Издательство: | Книжная палата |
Лучшая рецензия на книгу
18 апреля 2024 г. 13:58
219
4
Произведения, сюжет которых широко известен читателям, сильно проигрывают при знакомстве с первоисточником. Как бы ни была трагична история, она не изумляет уже и эффекта "вау!" не происходит. Даже отдавая должное мастерству автора, его иронии и философичности многих высказываний, восторга я не испытала. Хотя даже дважды прослушала произведение в неплохой начитке. С первого раза некоторые моменты промелькнули так быстро, что я не успела вникнуть в суть и осталось легкое чувство чего-то недопонятого и неуловимого. Конечно, о Шекспире уже всё сказано и ничего нового я не обнаружу в нём. Поэтому скажу лишь о двух меня наиболее впечатливших лицах этой трагедии. Это Гертруда и Гамлет.
Гертруда - своим каким-то тупым, животным непониманием всей гадкости своего второго замужества. И дело даже не…
Венец возрождения (вступительная статья)
Автор: Арнольд Горбунов
стр. 5-8
Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта, пьеса
Перевод: Аполлон Григорьев
стр. 200-257
Генрих IV
стр. 258-366
Генрих IV, часть 1, пьеса
Перевод: Борис Пастернак
Генрих IV, часть 2, пьеса
Перевод: Борис Пастернак
Отелло, пьеса
стр. 684-752
Король Лир, пьеса
стр. 753-811
Сонеты
Автор: Уильям Шекспир
Перевод: Самуил Маршак
стр. 1123-1159
Из хроники жизни и творчества Уильяма Шекспира
стр. 1160-1164
Литература о жизни и творчестве Уильяма Шекспира
стр. 1165-1166
ISBN: 5-7000-0459-3, 5-7000-4559-3
Год издания: 1999
Язык: Русский
Твердый переплет
1168 страниц
Арнольд Горбунов
Венец возрождения . Предисловие
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР
Король Ричард III
(переводчик: Александр Дружинин)
Пьеса
Усмирение своенравной (Укрощение строптивой)
(переводчик: Александр Островский)
Пьеса
Тит Андроник
Пьеса
Сон в Иванову ночь (Сон в летнюю ночь)
(переводчик: Н. Сатин)
Пьеса
Ромео и Джульетта
(переводчик: Аполлон Григорьев)
Пьеса
Король Генрих IV
(переводчики: Зинаида Венгерова, Николай Минский)
Пьеса
Виндзорские проказницы
(переводчик: Петр Вейнберг)
Пьеса
Много шума из ничего
(переводчик: А. Кронеберг)
Пьеса
Двенадцатая ночь
(переводчик: А. Кронеберг)
Пьеса
Юлий Цезарь
(переводчик: А. Холодковский)
Пьеса
Борис Пастернак, Уильям Шекспир (именно так написано в содержании книги на озоне 0_о)
Гамлет. Принц Датский
(переводчик: А. Кронеберг)
Пьеса
Уильям Шекспир
Мера за меру
(переводчик: Федор Миллер)
Пьеса
Отелло
(переводчик: Петр Вейнберг)
Пьеса
Король Лир
(переводчик: Александр Дружинин)
Пьеса
Макбет
(переводчик: А. Кронеберг)
Пьеса
Антоний и Клеопатра
(переводчик: Л. Корженевский)
Пьеса
Кориолан
(переводчик: Александр Дружинин)
Пьеса
Тимон Афинский
(переводчик: Петр Вейнберг)
Пьеса
Зимняя сказка
(переводчик: Петр Гнедич)
Пьеса
Буря
(переводчик: Михаил Кузмин)
Пьеса
Уильям Шекспир. Сонеты
(переводчики: Модест Чайковский, Федор Червинский, Николай Гербель, Владимир Лихачев, И. Мамуна, Б. Гер, Константин Случевский, Самуил Маршак, Валерий Брюсов)
Стихи
Из хроники жизни и творчества Уильяма Шекспира
Литература о жизни и творчестве Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир «Отелло»
Уильям Шекспир «Король Лир»
Уильям Шекспир «Гамлет, принц Датский»
Уильям Шекспир «Генрих IV, часть 2»
Уильям Шекспир «Генрих IV, часть 1»
Рецензии
Всего 170718 апреля 2024 г. 13:58
219
4
Произведения, сюжет которых широко известен читателям, сильно проигрывают при знакомстве с первоисточником. Как бы ни была трагична история, она не изумляет уже и эффекта "вау!" не происходит. Даже отдавая должное мастерству автора, его иронии и философичности многих высказываний, восторга я не испытала. Хотя даже дважды прослушала произведение в неплохой начитке. С первого раза некоторые моменты промелькнули так быстро, что я не успела вникнуть в суть и осталось легкое чувство чего-то недопонятого и неуловимого. Конечно, о Шекспире уже всё сказано и ничего нового я не обнаружу в нём. Поэтому скажу лишь о двух меня наиболее впечатливших лицах этой трагедии. Это Гертруда и Гамлет.
Гертруда - своим каким-то тупым, животным непониманием всей гадкости своего второго замужества. И дело даже не…
7 апреля 2024 г. 04:30
234
4 Предсказания, политика и поэтичные убийства
Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра" Так тихими шагами жизнь ползет К последней недописанной странице. Оказывается, что все "вчера" Нам сзади освещали путь к могиле. Конец, конец, огарок догорел! Жизнь - только тень, она - актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел - И был таков. Жизнь - сказка в пересказе Глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит.
Как-то так получилось, что что-то о "Макбете" я слышала, но знала о нем мало. Например, знала, что "Леди Макбет Мценского уезда" названа в честь этой пьесы. А еще знала, что здесь будут принимать участие три ведьмы, которые практически будут то ли мойрами из греческих мифов, то ли пратчеттскими ведьмами. По итогу, вернее первое предположение.
Из разочаровывающего: да, здесь есть мистика, но выглядит она мифической (все…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу