Williwaw 27 октября 2013 г., 12:20 Пожаловаться Настоящий переводчик сначала осмыслит и прочувствует всю книгу. Это - не общие фразы, это - прямая… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:17 Пожаловаться Чаще всего ухо и глаз подводят любителей канцелярита. Рифмуются бесчисленные окончания на -ение и… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:16 Пожаловаться Это далеко не редкость: даже когда в подлиннике нет моментов, фактов, ситуаций, многие… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:14 Пожаловаться Зачем unprecedented experience переводить как беспрецедентный опыт? По смыслу это беспримерное,… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:13 Пожаловаться Другой перевод, другая загадка. Что это, по-вашему, значит: “Он изводил ее своим пафосом”? Как… Развернуть rusya_oyster 8 июля 2013 г., 14:59 Пожаловаться Это и есть оборотная сторона канцелярита: язык утрачивает краски, понемногу забываются, выпадают… Развернуть Показать ещё « ‹ 28 29 30 › »
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:20 Пожаловаться Настоящий переводчик сначала осмыслит и прочувствует всю книгу. Это - не общие фразы, это - прямая… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:17 Пожаловаться Чаще всего ухо и глаз подводят любителей канцелярита. Рифмуются бесчисленные окончания на -ение и… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:16 Пожаловаться Это далеко не редкость: даже когда в подлиннике нет моментов, фактов, ситуаций, многие… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:14 Пожаловаться Зачем unprecedented experience переводить как беспрецедентный опыт? По смыслу это беспримерное,… Развернуть Williwaw 27 октября 2013 г., 12:13 Пожаловаться Другой перевод, другая загадка. Что это, по-вашему, значит: “Он изводил ее своим пафосом”? Как… Развернуть rusya_oyster 8 июля 2013 г., 14:59 Пожаловаться Это и есть оборотная сторона канцелярита: язык утрачивает краски, понемногу забываются, выпадают… Развернуть Показать ещё « ‹ 28 29 30 › »
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:20 Пожаловаться Настоящий переводчик сначала осмыслит и прочувствует всю книгу. Это - не общие фразы, это - прямая… Развернуть
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:17 Пожаловаться Чаще всего ухо и глаз подводят любителей канцелярита. Рифмуются бесчисленные окончания на -ение и… Развернуть
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:16 Пожаловаться Это далеко не редкость: даже когда в подлиннике нет моментов, фактов, ситуаций, многие… Развернуть
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:14 Пожаловаться Зачем unprecedented experience переводить как беспрецедентный опыт? По смыслу это беспримерное,… Развернуть
Williwaw 27 октября 2013 г., 12:13 Пожаловаться Другой перевод, другая загадка. Что это, по-вашему, значит: “Он изводил ее своим пафосом”? Как… Развернуть
rusya_oyster 8 июля 2013 г., 14:59 Пожаловаться Это и есть оборотная сторона канцелярита: язык утрачивает краски, понемногу забываются, выпадают… Развернуть