Проблемы перевода баллады "Jabberwocky", или о вредности некоторых слов.

Тот, кто однажды прочитал "Алису" Кэрролла на языке оригинала, тот, наверняка, со мной согласиться, что после этого, русский текст сказки совершенно не воспринимается. Игра слов Кэрролла совершенно непередаваема. Его сказки - это игривая ода английскому языку, и если вы читаете приключения Алисы не как ребенок, читающий сказку, но как взрослый человек, пытающийся переосмыслить то, что в детстве подавалось как история для детей, то, несомненно, надо знакомиться с оригинальным текстом. "Джаббервоки" (или "Джаббервокушка"?О.о) делает задачу переводчиков еще более сложной, если уж не невыполнимой. Неологизмы, которыми Кэрролл дразнит читателей,…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 773

Новинки книг

Всего 241