6 ноября 2020 г. 09:48
460
2 «И бедная Андалузия была несчастная страдалица»(с)
Имя Густава Эмара мне знакомо, но не более того. А как выяснилось, у меня даже его прочитанная книга отмечена и оценена высоко – видимо, в глубоком детстве читала. Но тогда мы были всеядны и нравилось все, а тем более с приключениями
Сейчас я читала крохотную повесть, хохоча и ругаясь на каждой странице. Может быть, Эмар тут и не при чем, и это работа переводчика, может быть, это старинный дореволюционный перевод, а может напротив, это шедевр 90-х, когда переводами занимались кто угодно. Но работа переводчика полбеды. На мой взгляд, это образец той самой бульварной литературы за 5 копеек, которая заполоняла книжные лотки и в начале прошлого века, все эти «Пещеры Лейхтвейса» или «Похождения Нила Кручинина и Ната Пинкертона». Прелестная красотка, прекрасный возлюбленный, суровый…