Новое платье короля

Ганс Кристиан Андерсен - Новое платье короля

Моя оценка 

добавить в избранное
Цикл: Сказки, рассказанные детям, книга №9

В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
В английском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «The emperor has/wears no clothes».
В португальском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «O rei está nu e a rainha é louca» (Король — голый, а королева сумасшедшая).
Существует переработка литературной сказки в драматическое произведение, осуществлённая Евгением Шварцем. Обманщики представлены в ней в качестве положительных персонажей.
В шахматах «голым», или одиноким называется король, все фигуры которого побиты.
Существует переработка сказки Леонидом Филатовым.
На родине Андерсена, в Оденсе, установлена скульптурная группа, иллюстрирующая сказку.

7 апреля 1837 года в сборнике рассказов для детей «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr fortalte for Børn»). В России наиболее известен перевод Анны Ганзен.

Сюжет заимствован из новеллы Хуана Мануэля, опубликованной в 1335 году в первой части книги «Граф Луканор». Этот факт запечатлён в дневнике Андерсена, в котором он упоминает сборник новелл Карла фон Бюлова (нем.) в качестве источника истории.

Король (в оригинале — император) некоторого государства нанимает двух проходимцев, которые обещают сшить ему новое платье из столь тонкой ткани, что она будет практически невидимой для глупцов. Проведя некоторое время за пустым ткацким станком, мошенники передают королю «невидимое платье».

Король и его придворные замечают, что сами не в состоянии увидеть обновку, однако боятся в этом признаться, чтобы не прослыть дураками. Таким образом, король расхаживает голышом, и все восхищаются его новым превосходным костюмом. Лишь маленький мальчик, наблюдавший за этим зрелищем, разоблачает короля, крикнув ему вслед фразу, ставшую впоследствии крылатой: «А король-то голый!»
Народ поддерживает мальчика, а разоблачённый король пытается скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло. Хитрые обманщики, уже успевшие получить от короля золото, ушли из города.

Новое платье короля (Юрий Желябужский, 1919 год)

Das Kleid (ГДР, 1961 год)

Новое платье короля (США, 1984 год)

Новое платье короля (США/Израиль, 1987 год)

Новое платье короля (мультфильм) (СССР, 1990 год, кукольный)

Новое платье короля (1991) мультфильм

Des Kaisers neue Kleider (чеш. Cisárové nové šaty, исп. Los vestidos nuevos del emperador, ФРГ/Чехия/Испания, 1992 год)

Новое платье короля (Císarovy nové saty, чеш. Чехия/Германия, 1994 год)

The Emperor’s New Clothes (США/Италия, 2001 год)

Форма: сказка

Оригинальное название: Keiserens nye Klæder

Дата написания: ~ 1837

Первая публикация: 1837

Перевод:Ирина Гусева

Язык: Русский (в оригинале Датский)

Лауреат: 2000 г.Прометей (Зал славы)
Номинант: 1999 г.Прометей (Зал славы)
Я представляю интересы автора этой книги

Популярные книги

Всего 752

Новинки книг

Всего 241