Вот ты и дома, моряк
Рэй Брэдбери
Старый капитан вышел на галерею своего дома, построенного в виде корабля из просмоленных корабельных досок, и погрузился в воспоминания — о том, как был молод, о том как любил, как вместе с возлюбленной одолевали штили и бури. Ведь они были бесконечно молоды, пока были вдвоем, пока были в море...
Лучшая рецензия на книгу
27 марта 2022 г. 00:29
218
5
Море подарило счастье, когда двое любящих отправились в плавание Море счастье отняло, когда волны сомкнулись над телом любимой. Он, капитан, возненавидел море и ушел от него на тысячу миль. Но море пришло за ним в шелесте пшеничных волн и забрало к себе. Невозможно завершить морское путешествие, оставив душу на дне океана.
Ох, уж этот Брэдбери... каждое слово - поэзия! И грусть, и тоска, и надежда.
И однажды они сделали так, что она оказалась в море, на корабле, и никогда не могла уже достигнуть суши, потому что земля обременит ее своей тяжестью, она ослабнет от чрезмерных познаний, бессмысленных путешествий и бурных волнений, и это погубит ее. А если она останется в море, то будет жить вечно, молодая и красивая.
Я прослушала рассказ в переводе Владислава Задорожного под названием "Вот ты…
Форма: рассказ
Оригинальное название: And the Sailor, Home from the Sea
Дата написания: 1959
Первая публикация: 1997
Перевод: Владислав Задорожный
Язык: Русский (в оригинале Английский)
Рецензии
Всего 227 марта 2022 г. 00:29
218
5
Море подарило счастье, когда двое любящих отправились в плавание Море счастье отняло, когда волны сомкнулись над телом любимой. Он, капитан, возненавидел море и ушел от него на тысячу миль. Но море пришло за ним в шелесте пшеничных волн и забрало к себе. Невозможно завершить морское путешествие, оставив душу на дне океана.
Ох, уж этот Брэдбери... каждое слово - поэзия! И грусть, и тоска, и надежда.
И однажды они сделали так, что она оказалась в море, на корабле, и никогда не могла уже достигнуть суши, потому что земля обременит ее своей тяжестью, она ослабнет от чрезмерных познаний, бессмысленных путешествий и бурных волнений, и это погубит ее. А если она останется в море, то будет жить вечно, молодая и красивая.
Я прослушала рассказ в переводе Владислава Задорожного под названием "Вот ты…
16 декабря 2020 г. 11:42
168
5 Обещай, что ты не позволишь мне умереть - никогда-никогда.
Этот рассказ подобен истинном чувству любви, которое наполняет теплой тоской вопреки шторму, который бушует не только в сердце капитана, но и в твоём.
Речевые обороты, которые использует Брэдбери придают героям нечто живое, пожалуй то, чему ты хочешь и невольно веришь. Вы словно сидите со старым другом, тем же Хэнксом, и слушаете давний рассказ о вечном назыблемом море в глазах персонажей и проживанию одиночества подле того, кто навсегда останется в твоей голове, обрекая на вечное спокойствие, как в случае с капитаном.