3,9

Моя оценка

Это был очередной день штиля. Штиля, который длился несколько лет.
Старый капитан вышел на галерею своего дома, построенного в виде корабля из просмоленных корабельных досок, и погрузился в воспоминания — о том, как был молод, о том как любил, как вместе с возлюбленной одолевали штили и бури. Ведь они были бесконечно молоды, пока были вдвоем, пока были в море...

Лучшая рецензия на книгу

EvgeniyaChernaya

Эксперт

просто книгочейка))

27 марта 2022 г. 00:29

218

5

Море подарило счастье, когда двое любящих отправились в плавание Море счастье отняло, когда волны сомкнулись над телом любимой. Он, капитан, возненавидел море и ушел от него на тысячу миль. Но море пришло за ним в шелесте пшеничных волн и забрало к себе. Невозможно завершить морское путешествие, оставив душу на дне океана.

Ох, уж этот Брэдбери... каждое слово - поэзия! И грусть, и тоска, и надежда.

И однажды они сделали так, что она оказалась в море, на корабле, и никогда не могла уже достигнуть суши, потому что земля обременит ее своей тяжестью, она ослабнет от чрезмерных познаний, бессмысленных путешествий и бурных волнений, и это погубит ее. А если она останется в море, то будет жить вечно, молодая и красивая.

Я прослушала рассказ в переводе Владислава Задорожного под названием "Вот ты…

Развернуть

Форма: рассказ

Оригинальное название: And the Sailor, Home from the Sea

Дата написания: 1959

Первая публикация: 1997

Перевод: Владислав Задорожный

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Рецензии

Всего 2
EvgeniyaChernaya

Эксперт

просто книгочейка))

27 марта 2022 г. 00:29

218

5

Море подарило счастье, когда двое любящих отправились в плавание Море счастье отняло, когда волны сомкнулись над телом любимой. Он, капитан, возненавидел море и ушел от него на тысячу миль. Но море пришло за ним в шелесте пшеничных волн и забрало к себе. Невозможно завершить морское путешествие, оставив душу на дне океана.

Ох, уж этот Брэдбери... каждое слово - поэзия! И грусть, и тоска, и надежда.

И однажды они сделали так, что она оказалась в море, на корабле, и никогда не могла уже достигнуть суши, потому что земля обременит ее своей тяжестью, она ослабнет от чрезмерных познаний, бессмысленных путешествий и бурных волнений, и это погубит ее. А если она останется в море, то будет жить вечно, молодая и красивая.

Я прослушала рассказ в переводе Владислава Задорожного под названием "Вот ты…

Развернуть

16 декабря 2020 г. 11:42

168

5 Обещай, что ты не позволишь мне умереть - никогда-никогда.

Этот рассказ подобен истинном чувству любви, которое наполняет теплой тоской вопреки шторму, который бушует не только в сердце капитана, но и в твоём.

Речевые обороты, которые использует Брэдбери придают героям нечто живое, пожалуй то, чему ты хочешь и невольно веришь. Вы словно сидите со старым другом, тем же Хэнксом, и слушаете давний рассказ о вечном назыблемом море в глазах персонажей и проживанию одиночества подле того, кто навсегда останется в твоей голове, обрекая на вечное спокойствие, как в случае с капитаном.

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241