Безнадёга

Стивен Кинг - Безнадёга

Моя оценка 

добавить в избранное
На автостраде через горняцкий городок Безнадежный люди, совершенно непохожие друг на друга — известный писатель, молодая супружеская пара, мальчик, истово верующий в Бога — были арестованы безумным полицейским-маньяком. Чудом им удается сбежать из-под стражи. Но они не знают, насколько древние темные силы отправятся в погоню за ними...
Цикл: Тэк, книга №1

Сюжет книги Кингу подсказало его путешествие через страну в 1991 году, во время которого он посетил небольшую коммуну около города Руфь (штат Невада) недалеко от шоссе № 50. Первое впечатление писателя было, что все ее обитатели мертвы, и он немедленно придумал, что это местный шериф убил всех. В 1994 году Кинг опять проезжал мимо этого городка и услышал историю о рабочих-китайцах, которых завалило в шахте, расположенной у Руфи — это также натолкнуло писателя на кое-какие мысли относительно сюжета назревающей повести.

Прототипом Маринвилла можно считать самого Кинга, бывшая жена Маринвилла, Терри, также, скорее всего, списана с жены самого Кинга, Табби (Табита Кинг).
Если принять за факт то, что Маринвилл — воплощение Бога, можно заметить, что, когда Дэвид обращается к Богу, ему обычно отвечает действием Маринвилл. Например, когда мальчик молится, чтобы Бог «закрыл пасть этой блохастой твари», койоту, именно Джонни отвлекает зверя своей курткой.
Важное место в романе занимает триада понятий пневма, сома и сарк — «дух», «тело» и «плоть тела» соответственно (на греческом). Любопытно, что этими понятиями оперирует Тэк, демон из другой реальности.

В сцене с избиением Энтрегьяном Маринвилла на шоссе, одержимый полицейский, услышав вой койтов, произносит фразу: «Мои дети пустыни! Какие прекрасные песни они поют!». Возможно, это является отсылкой к роману Брэма Стокера «Дракула», где вампир произносит аналогичную фразу, называя воющих волков «детьми ночи».

В маленьком городке с названием Безнадёга происходят странные вещи. Кэмпер с семьёй Карверов останавливает здоровенный коп по имени Колли Энтрегьян и обманом увозит всех в полицейский участок. Затем он сталкивает маленькую девочку Кирстен Карвер по прозвищу Пирожок с лестницы так, что девочка сворачивает себе шею и погибает. А остальных сажает по разным камерам в полицейском участке.

Супружеская пара Мэри и Питер Джексоны проезжают мимо городка, их останавливает Колли и находит у них пакет с марихуаной. Колли убивает Питера, а Мэри сажает в камеру.

Вернувшись на шоссе за новым уловом, Колли застаёт известного писателя Джона Маринвилла, путешествующего по стране на «Харлей-Дэвидсон», за справлением малой нужды неподалёку от шоссе. Колли подбрасывает писателю «травку», отобранную у Джексонов, и собирается везти в участок, но Джонни удаётся по мобильному телефону связаться со своим сопровождающим Стивом, который в это время едет по тому же самому шоссе на несколько миль позади Джонни. Пока Колли вёз писателя, Джонни заметил, что полицейский весь в крови, кровь сочилась из всех его пор, и Джонни подумал, что Колли осталось жить немного. Писатель также заметил, что полицейский время от времени повторяет странное слово «Тэк».

Вернувшись с последним уловом, Колли забирает Элен Карвер, мать мальчика Дэвида и девочки Кирстен (теперь уже покойной), и увозит её в неизвестном направлении, оставив своих подопечных на койота. Но набожному подростку Дэвиду удаётся выбраться из камеры. Помолившись Богу, Дэвид раздевается догола, хорошенько намыливается мылом и протискивается сквозь прутья клетки, пока Джонни отвлекает койота своей курткой. Выбравшись из камеры, Дэвид идёт в соседнее с участком здание и обнаруживает там мёртвых людей, висящих на крюках, и вместе с ними Пирожка. Дэвид с трудом снимает сестренку с крюка, это единственное, что он может для неё сделать. Затем Дэвид находит труп начальника полиции городка. Мальчик вытаскивает из его кобуры револьвер, проверяет наличие зарядов и возвращается в участок. Он убивает койота и освобождает остальных. И теперь этим людям предстоит решить, как поступить дальше.

Форма: роман

Оригинальное название: Desperation

Дата написания: 1996

Перевод:В. Вебер

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Я — автор этой книги

Популярные книги

Всего 742

Новинки книг

Всего 241