"Сборник, который вы держите в руках, имеет подзаголовок "С русского юридического на
английский общепонятный". Но это не значит, что в нем нет ни слова о переводе с английского на
русский. Есть. Не может не быть, хотя бы потому что перевод с родного языка на иностранный и
с иностранного на родной тесно связаны между собой, и эта связь прочнее и глубже, чем может
показаться на первый взгляд. Эти два направления перевода - как сообщающиеся сосуды. То, что
мешает при переводе с русского языка на английский, помогает при переводе с английского на
русский, а проблема в переводе с английского может подсказать правильное переводческое
решение при работе в обратном направлении. Подобная переводческая "диалектика" проявляется
в юридическом переводе особенно ярко, и в этом сборнике вы увидите немало таких примеров.
Сборник также содержит алфавитно-предметный указатель на двух языках. Это не глоссарий в
традиционном понимании, хотя я уверена, что вы найдете в нем термины, которые часто
представляют сложности в переводе, но не всегда зафиксированы в словарях. Смысл включения
этого указателя в сборник видится мне в том, чтобы в одних случаях помочь читателям понять
логику нахождения того или иного переводческого соответствия, а в других - заразить их идеей
переводческого поиска, лингвистического или даже лингвоправового исследования, показать, что
поисковые усилия вознаграждаются. Всегда. Это может быть радость от удачной находки, а
может быть радость от самого процесса поиска, потому что без него юридический перевод, если
честно, ничего не стоит."
"Сборник, который вы держите в руках, имеет подзаголовок "С русского юридического на
английский общепонятный". Но это не значит, что в нем нет ни слова о переводе с английского…
Комментарии
Профессиональную литературу не добавляю на ЛайвЛиб, поэтому просто перечислю несколько:
Слепович "Курс перевода"
Пиввуева "Пособие по переводу"
Казакова "Художественный перевод. Теория и практика"
Нелюбин "Наука о переводе"
Чуток позже еще напишу...
Спасибо за подсказку) Я просто добавила те книги, которые знаю сама. Очень интересно, что другие порекомендуют)
О, родная тема) Отличная подборка) Спасибо)
спасибо! очень нужная тема!
Спасибо) я рада, что кому-то она пригодилась)
Мой любимый (хД) учебник по теории перевода -
http://www.livelib.ru/book/1000268193
Не читала, сказать ничего не могу, но добавляйте)
Супер, давно искала такую подборку, а в итоге - наткнулась случайно. Но лучше поздно, чем никогда :) Спасибо, интересная подборка.
Пользуйтесь на здоровье)