Слова-хамелеоны и метаморфозы в современном английском языке
Линн Виссон
Издательство: | Р.Валент |
Лучшая рецензия на книгу
27 августа 2019 г. 11:11
500
4
Книга мне понравилась, но надо стразу сделать оговорку - не стоит ждать от нее слишком много) Проблема здесь скорее в невнятности целевой аудитории - для переводчиков все и так очевидно, для остальных - немного суховато и язык, как в советских учебниках. И даже упражнения в конце каждой главы))) На самом деле, здесь о вечной теме - как меняется язык (в данном случае - английский), какие сферы на него влияют (разобраны слова и выражения, пришедшие из поп-психологии, бизнеса, СМИ, политики и немного компьютерного и интернетного). Приведены примеры слов, которые либо сменили свое значение, либо расширили - все это происходит и в русском тоже, поэтому особенно забавно, когда она пытается объяснить, что означает inner child, пришедший из психологии в обиходный язык (та самая вечная проблема…
О мире новых английских «многозначников» (стр. 5)
Глава I. Что означает <i>Hello</i>? (стр. 24)
Глава II. Любовь к словесным коротышкам (стр. 38)
Глава III. Плоды глобального просвещения (стр. 63)
Глава IV. <i>Me, Myself and I</i> (стр. 90)
Глава V. Полисемия и политика (стр. 120)
Глава VI. Деловой жаргон большого бизнеса (стр. 143)
Вместо заключения (стр. 156)
Список английских многозначных слов (стр. 157)
ISBN: 978-5-93439-288-9
Год издания: 2010
Язык: Русский
160 страниц
мягкая обложка
формат 60×90/16
тираж 2 000 экземпляров
Жанры: Английский язык
Теги: Перевод, Лингвистика, Языки, Сша, English, Нехудлит, Современная литература, Teaching, Лексика, Практическое пособиеВсе теги
Рецензии
Всего 327 августа 2019 г. 11:11
500
4
Книга мне понравилась, но надо стразу сделать оговорку - не стоит ждать от нее слишком много) Проблема здесь скорее в невнятности целевой аудитории - для переводчиков все и так очевидно, для остальных - немного суховато и язык, как в советских учебниках. И даже упражнения в конце каждой главы))) На самом деле, здесь о вечной теме - как меняется язык (в данном случае - английский), какие сферы на него влияют (разобраны слова и выражения, пришедшие из поп-психологии, бизнеса, СМИ, политики и немного компьютерного и интернетного). Приведены примеры слов, которые либо сменили свое значение, либо расширили - все это происходит и в русском тоже, поэтому особенно забавно, когда она пытается объяснить, что означает inner child, пришедший из психологии в обиходный язык (та самая вечная проблема…
25 ноября 2018 г. 02:30
412
3.5 Языковая мимикрия
Я люблю книги по языкознанию, в том числе и связанные с английским языком. Так уж получилось, что он стал моим повседневным средством общения. Именно поэтому мне интересно, как меняется язык, какие процессы в нём происходят, ведь все мы знаем, что любой язык (если он, конечно, уже не мёртв, как латинский) — это живое существо. Как раз об этом книга Линн Виссон — о словах «линяющих», словах - хамелеонах, которые в современном устном и письменном (английском) языке теряют своё первоначальное значение, маскируются под что-то совершенно другое, вызывая недоумение у неносителя.
Однако несмотря на профессиональный подход Линн Виссон к вопросу, она всё-таки американка (хоть и русского происхождения), и рассматривает она американский вариант английского языка. С одной стороны, она знает «о чём…
Издания и произведения
Всего 2Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу