14 апреля 2013 г. 00:26

75

3

О наконец я ее прочитала. Надо сказать что это бред сивой кобылы, точнее черного осла (поймет тот кто книгу читал). Это книга кошмарный сон из которого не вырваться. Галлюцинации. Если вам такое нравиться, то книга безусловно для вас. Для меня эта книга слишком эксцентрична, физиологична, но должна признать, что затягивает.

дайте две

kopeechka

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

11 марта 2013 г. 07:14

75

2

Мне книга не понравилась как жанр, возможно, еще грешит перевод. В какой-то момент я даже втянулась, но не надолго. Последние страниц 40 дались с огромным трудом. Сюжет интересный и задумка, но на деле текст нечитабельный, для меня, по крайней мере. В общем, я в очередной раз убедилась, что Нобелевская по литературе, не лучший критерий в поддержку чтения книги.

countymayo

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 ноября 2012 г. 23:47

3K

5

Галлюциногенный реализм! - пыхтела я, прижимая к груди свежекупленный томик, - Спокойствие горного потока! Прохлада летнего зноя! Эк похвалили, теперь и ругать не надо! Прохожие недоуменно косились на специфическое оформление: плакат "Разделка туши ангелочка" - и, дай-то Бог, не догадывались, что ж-ж-ж неспроста и соотносится с текстом напрямую. В общем, я предупредила. Любителям утончённой психоделии, да и поклонникам псевдонаивного вопроса "Что курил автор?" искать у Мо Яня нечего. Куда автору ещё и курить? А чего сколько он хлебнул под очередной творческий порыв - сам сообщит. В крайнем случае, скромно прибавит в заключении: "Писано подшофе". Мог бы и не докладывать. И так понятно.

Строго говоря, "Страна вина" - это переписка провинциального литератора-дилетанта, по профессии…

Развернуть
giggster

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

2 января 2013 г. 15:06

156

3

Якщо і є в романі зародки сюжету, то вони безслідно потонули під водоспадом з екзотичних страв і напоїв. Відчуття, ніби ти потрапив у китайський ресторан. Корішки-вершки, пельмені-женьшені, все це плаває у кисло-солодкому соусі, а страви все несуть і несуть, на столі вже місця вільного немає, а кількість поданого починає навіть напружувати. Можливо, у послідовності подачі є неабиякий смисл, тисячорічна традиція, але тобі вона не відома, і тому цей роман-бенкет виглядає як хаотичне пожирання і випивання всього, що потрапило під руку кухарю, випитому ж у романі можуть позаздрити герої Венедікта Єрофеєва – практично кожна сцена є, по суті, споживанням алкоголю. Cуміш сорокінського «Пира» і «Москва-Петушки», втім без відповідної глибини задуму. Проста п'янка, яка лише спочатку натякає на…

Развернуть
Arthur_312

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

1 ноября 2012 г. 15:35

1K

5

Китайская проза всегда была талантливой и эксцентричной внучкой самого Китая. Она - многогранна, экспрессивна, высокопарна и одновременно приземлена. Она несет в себе символизм и мифопоэтичность, могущественную силу векового наследия Поднебесной. Она - многолика: ее плоды настолько разные, что могут отождествляться и с Пекином, и с Шанхаем, и с Гонконгом, и со всем-всем остальным Китаем, который с каждым днем вносит капельку себя в культуры других государств, образовывая моря и океаны. Литература Китая переживала и взлеты, и падения. Она подарила нам гениальные классические романы, величественных поэтов, неистовых драматургов, философов и эссеистов. За последние полвека китайская литература пережила не мало событий: красный феникс власти, который пронесся по головам творцов, оборвал…

Развернуть

13 декабря 2012 г. 17:11

110

4

«Будто попадаешь в западню угощения». В одной этой фразе, по сути — и заключается весь роман. Угощения феерического, до пределов возможного переполненного экзотической красотой, своеобычностью и ярчайшей образностью остроумных замечаний. В моменты же схождения авторского пера с высот небесных до грешной земли, юмор его не теряет ни колкости, ни своеобразия:

— Папа, а как они едят нас — сырыми? — продолжал старший. — Способов поедать нас немало. Могут, например, зажарить в масле, приготовить на пару, потушить, нарезать кусочками, зажарить вымоченными в уксусе, закоптить. Способов много, но сырыми обычно не едят. Хотя и такое возможно. Говорят, один начальник по фамилии Шэнь съел-таки мальчика сырым, макая в импортный японский уксус.

Если бы не поторопились с переводом… нет, он…

Развернуть

15 октября 2012 г. 17:20

138

5

Удостоенный Нобелевской премии роман китайского писателя Мо Яня лучше читать именно в оригинале. В отличие от своего главного конкурента в борьбе за нобелевку Харуки Мураками, Мо Янь - глубоко национальный писатель. Его язык - это язык народных сказаний и племенных архетипов. Фантастические образы романа уходят корнями в средневековую фантасмагорию ("Лисьи чары", "Записки о поисках духов"), а мрачная, хтоническая эстетика повествования отсылает к даосской архаике. В то же время знаковая для китайской литературы тема каннибализма - это, несомненно, "привет" от Лу Синя. На каждое слово Мо Яня неспециалисту потребуются страницы комментариев. Перед переводчиком стоит невыполнимая задача: разобраться в этой шифрограмме и, по возможности, передать её содержание по-русски. Для этого требуется…

Развернуть

27 ноября 2012 г. 22:20

100

3

не дочитал... =( подозреваю слабый перевод. местами (большими) похож на подстрочник...

30 июля 2022 г. 23:32

26

5 Опьяненный творчеством

Истинная красота достигается преобразованием уродливого

Чтобы до конца понять французского писателя, нужно родиться французом. Чтобы до конца понять немецкого писателя, нужно родиться немцем.

Чтобы понять до конца одного человека, нужно родиться этим человеком.

В отзывах к "Стране вина" часто мелькает красивое слово "постмодернизм". Но что значит это пресловутое слово для читателя? Для читателя оно означает полную, абсолютную свободу от игру в угадайку, в набившее оскомину "Что хотел сказать автор?" Автор мертв, и мы, читатели, вольны не столько почтительно внимать художественному изложению чужих ценностей, сколько с любопытством выискивать отражение собственных.

Поэтому для меня "Страна вина" – это прежде всего роман о том, как пишутся романы.

Конечно же, Мо Янь не случайно получил…

Развернуть

30 апреля 2022 г. 07:20

36

4

Ох, тянет меня к Востоку то, к азиатскому всему) азиатские чтения в самом разгаре)

Ли Ккронним «Пересеку время ради тебя», Корейские мифы, гайд по Игре в Кальмара и тд..

А тут ещё и Мо Янь.

Что мы знаем про этого автора? Что он Нобелевской премии обладатель за роман с чудесным названием «Большая грудь, широкий зад» 2013 года))) я б только за такое смелое( для нашего европейского уха) название дала премию.

Хотя для обычного немолодого китайца такое - в порядке вещей. Ну что говорить про какой то там зад, если они имена детям дают - Косая бровь. Или Большой Кишечник. Или Сросшиеся пальцы. Знаете такое поверье - чем ужаснее имя, тем счастливее жизнь!?

Это я в «Лягушках» у него вычитала в прошлом году)

А в этом издали «Страну вина», где тоже Китай, тоже провинция, в которой по слухам едят… детей!

И…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 697

Новинки книг

Всего 241