Собрание сочинений. Том 4. Прощай, Робинзон (сборник)
Хулио Кортасар
16 ноября 2023 г. 08:06
374
5
Во времена моей молодости Хулио Кортасар был просто моден в интеллектуальных кругах: «Вы читали Кортасара?» и личина тут же отыгрывала: «Ну, конечно же… Очень нравится». Но похоже понятен этот автор мне становится только сейчас. Дом захватили «нетоварищи»? Что-то произошло? Нет, мы ничего особенного не заметили, просто подвинулись. Продолжаем «спать» дальше. Как там сегодня подсчитывают статистику о спящих? «1 % контролирует мир. 4 % их марионетки. 90 % спят. 5 % все знают и пытаются разбудить 90 %. 1 % Использует 4 % чтобы 5 % не разбудили 90 %». (Живой эфир)
11 мая 2021 г. 17:57
2K
4
Рассказ всего на две страницы. Прочитала и задумалась, о чём он был. Полагаю, что в рассказе каждый увидит своё и может быть несколько вариантов.
Немного о сюжете. В старом фамильном доме жили брат и сестра. Дом хранил память предков. У брата и сестры был чёткий распорядок дня. Встали, навели порядок в доме. Сразу вспомнилось: «Есть такое твердое правило, – сказал мне позднее Маленький принц. – Встал поутру, умылся, привел себя в порядок – и сразу же приведи в порядок свою планету». После наведения порядка приготовление еды, завтрак и до конца дня свободное время: брат ходил в библиотеку, сестра вязала. Так было до тех пор, пока они не услышали шум в дальних комнатах. Оказывается, дом захвачен неведомой силой. Брат и сестра начинают жить на меньшей территории, пока чужие не выселяют их…
9 марта 2020 г. 15:20
2K
4
Кортасар мастер, конечно, непонятности, а я люблю, когда все-таки есть хоть какой-то намек. Все мы разные люди и думаем по-разному, может я даже не подумаю о том, что он имеет ввиду. Пришлось читать два раза, чтобы мысли пошли в разные стороны))) и вот что мне увиделось – может речь идет об ушедшем времени. Люди живут в прошлом, лелея те дни, но мир все равно меняется – соответственно потихоньку захватываются кем-то комнаты - часть памяти/жизни. А может автор показал, что некоторые не склонны что-то менять – выходить из зоны комфорта. Не будут бороться за что-либо, а просто отступятся и будут приспосабливаться к тому, что осталось…. А может здесь и все вместе: твой прекрасный мир кем-то разрушается, но уже нет сил бороться за него, поэтому тебе остается только одно – просто уйти.
1 ноября 2019 г. 19:20
2K
4
Магический реализм в худшем лучшем своем проявлении.
Брат и сестра живут в доме… никого не трогают… он читает, она вяжет… все спокойно и рутинно… а потом кто-то (или что-то) занимает несколько комнат в их доме… а потом еще несколько… и каждый раз герои уступают, отказываясь от привычных вещей и занятий… уступают и отступают… пока, наконец, не оказываются на улице…
Первое впечатление: «Что это было?»
А потом – перечитываешь. Благо, рассказ совсем короткий. Причем, перечитываешь уже не просто поглощая текст, а анализируя каждую фразу в попытке поймать и удержать ускользающий смысл написанного.
И что самое интересное, скорее всего, для каждого этот смысл будет свой. Кто-то увидит здесь откровенную мистику (которую, конечно, вряд ли стоит ожидать от этого автора, но версия имеет право на…
9 октября 2018 г. 08:21
3K
3
Читала на днях статью, написанную к столетию со дня рождения Хулио Кортасара под названием "5 рассказов Кортасара, которые нужно прочесть". Так вот "Захваченный дом" там шёл первым.
Что я могу сказать. Этот рассказ очень короткий и на первый взгляд приводит в полное недоумение. Ну живут себе люди, монотонно живут, а когда кто-то чужой захватывает их дом - просто сдаются и уходят. Я вот тоже вначале ничего не поняла, закончила читать с мыслью: "И что это было?"
Но! Это не просто рассказ. Это великолепный образец латиноамериканского магического реализма. И самое интересное в том, что каждый читатель интерпретирует эту историю по своему! Толкование может быть бытовое, социально-политическое, метафизическое, духовное. А для кого-то это аллегория событий, происходивших на родине Кортасара,…
9 ноября 2016 г. 09:55
1K
4
Если в доме нет хозяина и всем распоряжается слуга, то разве не воцарятся в нем бесовщина и помрачение? Хун Цзычен
16 мая 2022 г. 10:41
48
0 Ужасный перевод
Одна из самый замечательнейших пьес Кортасара. Однако с ней поступают ужасно представляя ее везде и всюду в переводе Былинкиной. Этот перевод нарочито стихотворный на мой взгляд ломает ту лекгость и прозрачность мысли Кортасара. Диктатура перевода Былинкиной портит буквально ВСЁ! Кто-нибудь. Умоляю! Опубликуйте перевод Кирилла Коркоросенко который был в сборнике "Прощай Робинзон!" 2001 года.
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу