Тараумара
Антонен Арто
Серия: | Creme de la Creme |
Издательство: | Митин Журнал, Kolonna Publications |
Лучшая рецензия
7 октября 2021 г. 04:12
441
3.5 Ишь ты, чего говоришь ты…
– Вы, кажется, сегодня и рано встали с постели, да только левой ногой, — заметил Бельтов, до высочайшей степени кротко принимавший замечания старого ворчуна. (А.И.Герцен, «Кто виноват?», 1846) – «Старый служака, человек…
Поль Тевнен. Предисловие (7−14)
Ритуал Пейотля у индейцев племени тараумара (15−50)
Путешествие в страну Тараумара
Меченая гора (52−59)
Танец Пейотля (60−78)
Письмо, адресованное Анри Паризо (79−82)
Тутугури (84−90)
Три текста о племени тараумара, опубликованные в El Nacional
Страна волхвов (92−98)
Протораса (99−105)
Ритуал вождей Атлантиды (106−113)
Текст, опубликованный в Voilà
Забытый народ (116−120)
Дополнение к «Путешествию в страну Тараумара» (121−139)
Заметка о Пейотле (140−141)
Письма
Жану Полану, 4 февраля 1937 (144−154)
Жану Полану, 27 февраля 1937 (155−156)
Жану Полану, 13 марта 1937 (157)
Жану Полану, 28 марта 1937 (158−160)
Жану Полану, 13 апреля 1937 (161)
Жану Полану, 27 или 28 мая 1937 (162)
Жану Полану, начало июня 1937 (163)
Жану Полану, конец июня 1937 (164)
Анри Паризо, 10 декабря 1943 (165−170)
Гастону Фердьеру, 11 декабря 1943 (171−175)
Комментарии (177−204)
ISBN: 5-98144-091-0
Год издания: 2006
Язык: Русский
Тираж 2550 экз. Формат 60x90/32. Мягкая обложка. 208 стр.
Перевод: Наталия Притузова
Редакторы: Ольга Абромович, Андрей Чернов, Дмитрий Волчек
Обложка: Виктория Горбунова
Руководство изданием: Дмитрий Боченков
Верстка: Алла Ефремова
Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Посольства Франции в России.
В 1936 году он отправился в путешествие в Мексику, чему и посвятил потом свою «Тараумару». Измученный наркотиками и постоянным поиском, автор надеялся, что там, среди индейцев, еще не утративших окончательно связь с природой, он сможет вновь обрести себя. Арто был наслышан о том, что ритуалы племени Тараумара, происходившие с использованием пейотля, позволяют человеку выйти за пределы себя и тем самым осознать эти пределы — вожделенная цель… Ничего не произошло. Разочарованный, он вскоре вернулся во Францию. Результатом поездки стала эта его почти документальная книга, не несущая в себе ответа на более чем сложный вопрос, но зато в полной мере раскрывающая смысл исканий, побудивших Арто к путешествию на другой континент.
Появление этой маленькой книжечки: 200 страничек карманного формата — песчинка по сравнению с 26 толстыми томами полного французского собрания сочинений Арто, — на самом деле событие. Просто потому, что теперь любую другую существующую по-русски вещь Арто — и «Театр и его двойник», и его пьесы, и его статьи о живописи, как и все, об Арто написанное, можно читать параллельно с ней, на фоне ее, и, может быть, что-то в Арто понять.
Понять, что Арто — менее всего «режиссер», «сюрреалист», «литератор» — «безумец» на худой конец. Сам он делаемое им определял следующим образом: «Если я поэт или актер, то ведь не для того же, чтобы сочинять или декламировать стихи, а для того, чтобы их проживать… Я хочу… чтобы жизнь вырвалась из книг, журналов, театров и церквей, удерживающих ее силой, распинающих ее, только бы не пустить на свободу, и чтобы она достигла уровня, где обитает внутренний образ тел…»
Скачать книгу в формате PDF (по указанному адресу книга размещена с согласия издателей)