The Love Hypothesis
Али Хейзелвуд
А вдруг повезёт?
Я крайне редко читаю современные лобовые романы. Совсем не потому что я что-то имею против жанра, нет. Есть много авторов лёгкой беллетристики, которые талантливей тех, что пытаются работать в интеллектуальной прозе. Ну правда. В студенческие времена я много читала на английском paranormal romance (вампиры, оборотни и пр.) и исторических любовных романов. Но современные – почти никогда. Наверное, потому что, когда тебе на страницах paranormal romance встречается суперкрутой альфа, ты объясняешь его идеальность тем, что он, мать его, оборотень. Он идеальный, словно ненастоящий, но оно и не мудрено, потому что он и есть ненастоящий. А вот…
Попытка комнаты (стих)
Сердце тихо расцвело, На руке. За окошком рассвело, Вдалеке. Стены комнат - лепестки, Реют в тьму. Ты сжимаешь ноготки, Я умру... Нету мира, только мы, Пустота. На ладони, дышат сны, И уста... Сердце бьётся в пустоте, Как цветок. Наши души в наготе, Снов, без слов. Только сердце и ладонь, И рассвет. Мир похож на чей-то сон, Где нас нет.
Про непонимание (сразу две стороны этой проблемы)
Узнала о книжке, когда ещё не было перевода на русский. Тогда я думала, что неплохо так знаю английский, надо бы начать читать на оригинале. Если что, то переводчик всегда под рукой. Но не все так просто. Поняла, что английский мне ещё учить и учить, поэтому дождусь перевода. Читая сейчас, я могу сказать, что даже на русском мало что поняла. Аж смешно стало! Тяжело быть не учёным биологом, когда читаешь такие произведения... Тем более на английском.