31 августа 2015 г., 20:58

1K

Почему в скандинавской литературе для детей нет табу

66 понравилось 99 комментариев 16 добавить в избранное

o-o.jpeg Ингелин Рессланд: "Подростковые книги, затрагивающие проблемы сексуальности и написанные откровенным языком, не цензурируются. Для нас это естественно. Нет ничего, о чем я не могла бы писать как детский автор. Фото: Joar EM Klette

Автор статьи: Ингелин Рессланд (Ingelin Røssland)

Норвежская писательница Ингелин Рессланд рассказывает о раскрепощенной скандинавской литературе для детей и подростков, исследующей проблемы сексуальности и избегающей цензуры вопреки недвусмысленным ругательствам – и объясняет, почему так много скандинавских авторов для взрослых вроде Ю Несбе чувствуют, что могут свободно писать честные, смелые и мрачные детские книги.

Я верю, что можно беспрепятственно писать о чем угодно для любой аудитории – взрослой или детской. Это уникально: сесть за работу, зная, что ты свободен написать именно ту историю, которая сжигает тебя изнутри, и она будет опубликована.

В Скандинавии для писателей не существует запретов, даже если их аудитория – дети и подростки. Подростковые книги, затрагивающие проблемы сексуальности и написанные откровенным языком, не цензурируются. Для нас это естественно. Нет ничего, о чем я не могла бы писать как детский автор, и я знаю, что издатель всегда меня поддержит.

Вот несколько примеров, чтобы объяснить, что я имею в виду. Книга "Fittekvote" Акселя Хеллстениуса (Axel Hellstenius) и Мортена Скордала (Morten Skårdal) о молодых девушках в армии получила литературную премию в 2011 году. Если ее переведут на английский язык, она будет называться "Cunt Quota" ("Влагалищная квота").

Другая книга – "Tjuven" ("Вор") Руне Белсвика – рассчитана на восьмилетних детей. Ее главный герой Йолвер учиться у своего друга Боба мастурбировать. Боб говорит ему, как приятно касаться себя, рассматривая обнаженных журнальных девушек. Я не представляю себе ничего подобного в Великобритании… пока.

Традиционно скандинавские авторы относятся к миру детей очень серьезно. Вспомните шведскую писательницу, которая придумала Пеппи Длинныйчулок - Астрид Линдгрен, один из главных наших голосов, она никогда не подводила своих читателей. Иногда она писала о вещах мрачных и серьезных, и наверняка не я одна плакала над некоторыми ее книгами. Я очень благодарна ей и другим писателям, осмелившимся бросить вызов стереотипам о детской и подростковой литературе.

В свете этой традиции мне было довольно просто выполнить обещание, которое я дала себя, начав писать: всегда уважать своих юных читателей и их способность самостоятельно думать, не бояться и не избегать тем, которые могут быть болезненными, смущающими или потенциально оскорбительными.

Многие мои великолепные коллеги стремятся к тому же; шведский автор Гуннар Арделиус (Gunnar Ardelius) прославился благодаря своим честным, смелым, блестящим произведениям о любви и сексуальности. Когда его книги "I Need You More Than I Love You" ("Я больше нуждаюсь в тебе, чем люблю") и "I Love You To Bits" ("Я безумно люблю тебя") готовили к публикации во Франции, издатель хотел убрать некоторые эпизоды, но Гуннар, разумеется, сказал "нет". Россия отказалась от публикации его книг – и точка. Когда я встретилась с французскими детьми, чтобы поговорить о моем романе "Angel Face" ("Лицо ангела"), первой книге из остросюжетной серии о девушке Энджел Уиндж, некоторые учителя не позволили детям его читать, поскольку он показался им неприемлемым – язык слишком откровенный. Целый класс вообще не появился, потому что учитель запретил; хорошие девочки не должны говорить и вести себя как Энджел Уиндж. Кстати, мой последний роман "Minus Me" ("Минус я") в этом смысле самая мягкая и наименее провокационная моя работа (и первая, которую опубликуют на английском языке).

В Скандинавии, и особенно в Норвегии вполне возможно зарабатывать на жизнь, будучи автором подростковой литературы, даже если не пишешь бестселлеров. Нет ничего страшного в том, чтобы написать дебютный роман и провалиться – шанс на успех все равно остается. Моя первая книга вышла в свет в 1998 году – это был неплохой дебют, многообещающий, как говорили критики. До сих пор помню самую воодушевляющую фразу: "Ингелин Рессланд написал свой первый роман, но явно не последний". Я увидела в этом знак, что у меня есть потенциал, я могу расти и становиться лучше. Я продолжала писать и с каждой книгой завоевывала все больше юных читателей.

В 2006 и 2007 годах я начала получать награды, мои книги стали переводить на другие языки – сначала на немецкий, затем на французский, а теперь "Minus Me" выпустят на английском. Англоязычное издание это словно чудо, но и тяжелый труд. Благодаря издателю, который верит в меня, я могу позволить себе писать то, что мне нужно писать, а не то, что востребовано на рынке. Это всегда было большим преимуществом для меня и многих других норвежских писателей, таких как Йостейн Гаардер (Jostein Gaarder), автор бестселлера "Sophie’s World" ("Мир Софи"), Йохан Харстад (Johan Harstad), написавший потрясающий научно-фантастический ужастик "172 Hours on the Moon" ("172 часа на Луне"), и Лене Аск (Lene Ask), чей прекрасный графический роман "Dear Richard" ("Дорогой Ричард") недавно издали на английском языке.

В Скандинавии серьезно относятся к детской литературе и популярные авторы для взрослых, пишущие детские книги, распространенное явление, которое пока не успели перенять в других регионах. Тот же Ю Несбе, известный в первую очередь своими криминальными романами об инспекторе Харри Холе, пишет веселую и увлекательную серию книг о Докторе Прокторе.

картинка Scout_Alice
Скандинавские авторы, такие как Ю Несбе (на фото), относятся к миру детей очень серьезно. Фото: Линда Найлинд (Linda Nylind)

Юнни Линделл (Unni Lindell), известная своими детективами, тоже пишет книги для детей. Как и Юн Фоссе (Jon Fosse), чьи романы, рассказы, стихи, эссе и пьесы переведены более чем на сорок языков. И Симон Стейнджер (Simon Stranger), признанный критиками автор книг для взрослой аудитории, чью увенчанную лаврами серию "Emilie" назвали "самым значительным подростковым романом нашего времени". Цикл книг повествует о норвежской девушке-подростке Эмили, которая сталкивается с чудовищными противоречиями жизни. Эти книги уже были переведены на несколько языков, и я надеюсь, они найдут дорогу и на англоязычный рынок. Эйна Бассо (Aina Basso) пишет исторические романы для взрослых и для детей. Ее книга "Into The Fire" ("В огне") об охоте на ведьм в Норвегии – еще одно произведение, которым, хочется верить, сможет когда-нибудь насладиться и английская аудитория.

Свобода писать о чем угодно, независимо от того, насколько это печально, мрачно или тяжело, иногда приводит к угнетающим результатам, но если добавить немного черного юмора, то даже самые грустные вещи могут заставить вас смеяться.

Перевод: Scout_Alice
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник: The Guardian
В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
66 понравилось 16 добавить в избранное

Комментарии 99

Книга для восьмилетнего ребенка о том, как мастурбировать?! Мне казалось, что я толерантный человек, но это - уже перебор все-таки=(

9 ответов

Просто печально, что столько внимания уделяется нижним чакрам, а сеять разумное, доброе и вечное постепенно становится некому. Взрослые про него забывают, а что уж детям остается(

Бедные дети. с самого нежного возраста им в головы выливают литры всякой дряни, а авторы этой самой дряни еще и кичатся, что им, видите ли, все дозволено, ибо цензура спит.

44 ответа

Книги разные нужны, книги разные важны.
Такое чувство, будто комментаторов выше насильственно заставляют читать.
А с мастурбацией прямо как в анекдоте получается: "жопа есть, а слова нету"?

Или еще такой вопрос: вы бы хотели, чтобы ребенок узнавал о разных аспектах сексуальной жизни из книг, которые выбираете вы и о которых вы можете с ним поговорить? Или разные непонятные сведения из двора? Или из инета?

9 ответов

Это не в этой стране разрешена педофилия, если ребенок не против? если да то вопросов не имею, но на пушечный выстрел не подпущу ребенка к этим книгам))) лучше быть ханжой, ребенок когда ему нужно будет сам все отыщет и прочитает(((

На самом деле, обсуждать это можно долго и безрезультатно. Но можно решить все куда проще: вот лично вы, как родитель, купите такую книгу своему ребенку, не достигшему полового созревания (это существенный момент)?
я - нет.

16 ответов

Ладно, ребятки, со всеми было приятно подискутировать=)
Всем хорошего вечера!

4 ответа

Стариком Хаксли повеяло :)

"Влагалищная квота" - не могу решить смеяться мне или плакать.

На заметку переводчику, Skårdal - Скордал.

2 ответа

Читайте также