Сюлли-Прюдом в переводах
Сюлли-Прюдом
Моя оценка
Лучшая рецензия
5 июня 2012 г. 18:51
491
5
Стихотворение – это лекарство, которое лечит от литературной ломки, когда нет сил и времени заниматься большими произведениями. Для меня стихи Сюлли-Прюдома стали настоящим спасением во время подготовки все к тому же ВНО.…
Год издания: 1911
Язык: Русский
Настоящий сборник Сюлли Прюдома в переводах Андреевского, Анненского, Апухтина, К. Р., Ладыжевского, Михайловского, Плешеева, Познякова, Тхоржевского, Хвостова, Чюминой, Эллис, Энгельгардт, Якубовича - первый в русской литературе. Переведенные стихотворения взяты из всех напечатанных автором отдельных сборников; около половины переводов сделано вновь для настоящего издания и впервые появляется в печати. Подбор стихотворений велся так, чтобы дать понятие о различных сторонах творчества Сюлли Прюдома, передать - хотя бы несовершенно - его общий поэтический облик.