Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух / Alexander Alan Milne. Winnie-the-Pooh

А. А. Милн

Тот случай, когда во многих знаниях многие печали. В каноническом Заходеровском переводе "Винни-Пуха" пропущен важный пассаж об имени медвежонка и несоотсветствии этого имени гендеру персонажа. Винни — имя для англофона несомненно женское. Папа Кристофера Робина спрашивает его, мол, сын, ты же знаешь, что мишка — мальчик, и ты не можешь звать его Винни. — «Он не просто Винни, он Винни-Пух». "Пух" для русского читателя — это легкий комочек ваты. Pooh для англофона — "уф! ой! вздор! чепуха!", а также очень детское "покакать, сделать кака, покакулить". Таким образом, для английского уха Winnie-the-Pooh примерно то же, что для русского Галя…

Развернуть

Сава — мальчик!

Когда читаешь оригинального «Винни-Пуха», сложно не заметить отличия от его заходеровского брата: это почти совсем другая книга. Я выросла на переводе Заходера и считаю его вариант талантливым и во многом прекрасным. Тем не менее, мне не кажется кощунственным «препарировать» любимых персонажей с точки зрения лингвистики и переводоведения, потому что ужасно интересно, о чем из сказки Милна Заходер не упомянул. На днях, пройдя некоторой цепочкой ассоциаций, я вспомнила о Саве, бывшей у Милна мальчиком Owl, и о том, какое значение для всей книги имела эта смена пола. Должно быть какое-то исследование, подумала я — и полезла в интернет. Почти…

Развернуть

Sure to be a pole

Так вышло, что в английском языке pole — это и полюс, и шест (жердь, палка). Логично предположить, что North Pole в виде шеста, торчащего из земли где-то на севере, — классика «от двух до пяти». В русском по аналогии восприятия вспоминаются [строительные] леса: «дом в лесах» долгое время представлялся мне домом среди деревьев и никак иначе. Я знаю двух английских классиков, игравших в «северную палку»: Милн в «Винни-Пухе» и Толкин в «Письмах Рождественского Деда». В «Винни-Пухе» Северный полюс обыгрывается в 8-й главе, которая посвящена экспедиции Кристофера Робина и всех-всех-всех. В книге создается ощущение, что Кристофер Робин…

Развернуть

ich kann nicht aufhören an dich zu denken (Зарисовка)

Вчера ел мёд и думал о любимой (правда, ел я вчера и сыр и спагетти и чай пил с черникой.. и тоже думал о любимой). Любимая сейчас далеко от меня. Очень. Почти на далёкой звезде. И вот мне вдруг захотелось чуда: чтобы она, милая, улыбнулась там, на далёкой звезде. Как бы сама собой, вспомнив обо мне. А сам я вспомнил этот ролик и свои занятия немецким: с Винни Пухом у меня общего только то, что мы часто падаем и любим мёд. Если бы Пятачок был прекрасной женщиной (дайте помечтать), то её бы в мире людей нежно называли так, как я свою любимую.. А вообще, я подумал, что порой блик самого простого и несерьёзного, может отразить, как капля…

Развернуть

...time for a little something

Неоднократно минорное настроение холодных осенних ночей застигало меня врасплох. Чувствуя бездонную пустоту, давящую откуда-то извне в район яремной впадинки, мое состояние духа постепенно приобретало статус ведомого, сгибаясь под непрестанным напором беззвучных элегий вездесущего ветра. Ловкие лучики радостного утреннего солнца врезались о каменное безучастие потерявших цвет глаз, сердце, казалось, разучилось чувствовать радостную ни к чему не обязывающую влюбленность, а душа словно перестала ощущать бестелесное наполнение окружающего мира. Однако в один прекрасный день это безобразие наконец-таки прекратилось: в поле моего зрения попала…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 698

Новинки книг

Всего 241