Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни (сборник)

Филипп Делерм - Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни (сборник)

Моя оценка 

добавить в избранное
Сборник рассказов Филиппа Делерма, одного из самых ярких современных писателей Франции. Автор пишет о радости…
Развернуть
Серия: Впервые
Издательство: Текст

Лучшая рецензия

GlebKoch

Эксперт

по сепулькам

30 марта 2024 г. 16:52

90

5 Древле, давеча и ныне...

Такие книги хорошо бы читать по страничке в день, как принимают с утра поливитаминный шарик или несколько капель настойки «для повышения резистентности организма». Судя по тому, что рассказывает о себе сам Филипп Делерм, бывший…

Развернуть

Нож в кармане, микрорассказ

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 5-8

Пакет пирожных в воскресное утро, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 9-10

Лущение горошка

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 11-12

Рюмочка портвейна

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 13-14

Яблочный дух, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 15-16

Теплый круассан на улице, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 17-18

Звук динамо-машинки

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 19-20

Ингаляция

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 21-22

Почти что лето - можно бы поесть в саду

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 23-24

По ежевику, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 25-26

Первый глоток пива

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 27-28

Ночью на дороге

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 29-30

В старом поезде

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 31-32

`Тур де Франс`

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 33-34

Банана-сплит, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 35-36

В гости ненароком

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 37-38

На пляже с книжкой

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 39-40

Лукум в арабской лавочке, микрорассказ

Перевод: Н. Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 41-42

В воскресенье вечером

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 43-44

Пешеходный транспортер на станции Монпарнас

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 45-46

Кино

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 47-48

Свитер на осень

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 49-50

Новость, услышанная в дороге

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 51-52

Застывший сад

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 53-55

Промокшие тапочки

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 56-57

Стеклянные шары

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 58-59

Утренняя газета

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 60-61

Роман Агаты Кристи

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 62-63

Библиобус

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 64-66

Шелест под аркадой

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 67-70

В калейдоскопе

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 71-72

Велосипед и велик

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 75-76

Начинающий игрок в петанк

Перевод: Наталия Мавлевич

Перевод: Наталия Мавлевич

стр. 77-80

Над кортами Ролан-Гаррос сейчас пойдет дождь

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 81-82

Встреча за границей

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 83-85

Чуть наклонив голову

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 86-87

Смотреть на розу

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 88-89

Сегодня вечером я выношу мусорное ведро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 90-91

С изнанки век

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 92-93

Поддакнуть парикмахеру

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 94-95

Настоящее время биографий

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 98-99

Вообще-то я никогда его не смотрю

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 100-101

Пляж Тартар

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 102-103

Истина?

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 104-105

Преступная утечка

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 106-107

Ничего особенного, просто омлет, микрорассказ

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 108-110

Бассейн перед устным экзаменом

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 111-112

С меня вполне хватило бы и сторожки

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 113-114

Корочка хлеба, микрорассказ

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 115-116

Уступить место в метро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 117-119

Желторотик под солнцем

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 120-121

Вы хотели бы с ним поговорить?

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 122-124

Бормашина

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 125-127

Страх перед автомотрисой

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 128-129

Путь к сердцу артишока

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 130-132

Военный совет

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 133-135

Голос дублера

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 136-138

Металлический дождик

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 139-140

Лионское бистро

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 141-142

Пора созревания плодов

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 143-145

Ах, как у вас хорошо-то здесь!

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 146-148

Время удара

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 149-151

Оранжиной навеяло…

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 152-154

Переписка

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 155-156

С уважением - ваши стулья!

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 157-159

Та самая птица

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 160-162

Помедлив у порога

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 163-165

Загубленная сиеста

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

Перевод: Александр Васильков, Н. Васильков

стр. 166-170

ISBN: 5-7516-0318-4

Год издания: 2002

Язык: Русский

Переводчики: Наталия Мавлевич, А. Василькова, Н. Васильков

Мягкая обложка, 173 стр.
Тираж: 4000 экз.
Формат: 70x100/32 (120х165 мм)

"Это записки человека, который, во-первых, влюблен в детство и в память о нем, а во-вторых, ловит счастливые моменты настоящего и наслаждается ими." Филипп Делерм
Стоит только взглянуть на название любой из миниатюр - и ее хочется прочитать: "Яблочный дух", "Теплый круассан на улице", "Почти что лето - можно бы поесть в саду", "Первый глоток пива", "Лукум в арабской лавочке", "Свитер на осень", "Новость, услышанная в дороге"…
Такие книги хорошо бы читать по страничке в день, как принимают с утра витаминный шарик, и Филипп Делерм говорит, что вполне сознательно расфасовывал эти свои "тонизирующие пилюли": "Я просто хотел разделить с читателем эти мелкие радости жизни, минуты незамысловатого счастья… Неопределенно-личная форма повествования, приглашает читателя примерить все на себя, подумать: "Мне все знакомо". Помимо того, что Делерм дает нам возможность почувствовать прелесть мелочей жизни, он еще и воссоздает вкус, цвет, запах Франции.

Амели записывала «Тур де Франс» на видео. Не потому, что не успевала посмотреть, а потому, что хотела отныне успеть всегда – прожить момент уходящего времени, не дать ему уйти бесследно. Герой Делерма точь-в-точь такой же. Только смотрит он велогонку в прямом эфире. Каждый год. Жан-Пьер Жене, снявший «Амели», и Филипп Делерм – современники и французы. Они еще и глубокие импрессионисты в душе. Любители малой формы мгновения. «Первый глоток...» – калейдоскоп этюдов, мгновенных воспоминаний-фотоснимков – о детстве, о семье, о приметах повседневности, прочих мелких радостях жизни, сообщающих ей великий смысл. Как платье: бывает готовое, по фигуре, а бывает и в выкройке. Так вот перед нами – спина, перед, рукава и карманы, разложенные на столе закройщика. Читать Делерма можно (и нужно) в энциклопедическом порядке: этюд об артишоке, о походе в кино, об утренней газете, торжественно умещаемой между чашкой кофе и тарелкой с гренками, о текущей чернильной ручке, милой за несмываемость пятен с пальцев – пятен, напоминающих о поре детства, когда можно было в любую погоду обедать в саду под сенью вековых деревьев, лущить до завтрака горошек на кухне и слушать, как стучит динамо-машина о колесо мчащего тебя сквозь ночные поля велосипеда. Точнее, велика – если уж совсем по-делермовски.

Пруст искал ушедшее время. Делерм наследует ему. Он находит: прошлое – в помойном ведре, где причудливо смешались яичные скорлупки и яблочные огрызки, коробочки из-под йогурта и кофейная гуща. Даже слово «грязь» в этой эстетически совершенной прозе не применимо к мусору. Мусор – свидетель случившегося с нами. Он знает наши тайны и вышепчет их, стоит только кому-нибудь прислушаться повнимательнее. Он находит и Пруста: «Под сенью девушек в цвету» – на пляже, чувствуя себя подростком на пороге первой влюбленности. Магия перевоплощения в вещи мира – кровь и плоть книги. А еще он находит Агату Кристи: в ее детективах – старый английский уют, неспешность закрученных вверх усиков Пуаро и запах сиреневых духов миссис Эткинс. Потому что – космополит, и во времена тотального бездомья дом позволительно искать везде.

Изжить хронический стресс современной цивилизации не так-то просто. Теплым круассаном его не заешь, не спрячешься от него в новый свитер цвета осени. И тут у Делерма прорывается трагический мотив, без которого ничего не жаль и мелкие радости не заметны. Миру, затянутому в корсет диет, – поэзию обжорства. И ты, заседающий вечером в Лионском бистро, – сенатор Третьей республики. Купи себе лукум – детское лакомство, ты, взрослый и респектабельный, изменивший ребяческий наклон головы (когда молча просил о чем-то), на наклон к мобильнику. И не бойся, что пудра сыпется на дорогое пальто. Обмануть привычку бытовой безрадостности и шлепать по лужам в веревочных тапочках, зная, что их потом придется выкинуть. Но обмануть не до конца: когда придет бродячий агитатор, несущий истину, не пустить его на порог. Ведь истина – слишком большая радость. А мы можем переварить лишь мелкие.

В мире порванных связей общение дается ценой похода к парикмахеру или дантисту. Когда за разговор о погоде платишь волосами или зубом. Грустное язычество.

Делерм претендует на всечеловечность. Но есть в его книге уникально французское, национальное: омлет из белых грибов, оранжина, автомотриса, старушки в зале с игровыми автоматами. Непереводимый смысл его современности. А в благополучной Франции действительно собирают белые грибы. И едят их.

Возвращаться в детство – не ребячество. Та вселенная легко отпустит тебя и райская птица вспорхнет со дна тарелки, из которой ты ел кашу. Делерм растравит душу – и пойдешь записывать новости. Потому что «Тур де Франс» промчался в чужом телевизоре.
Статья в газете "Книжное обозрение"

За сборник рассказов "Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни" Делерму присуждена премия Грангузье.

Кураторы

Я — автор этой книги

Популярные книги

Всего 752

Новинки книг

Всего 241